「Disgraced」を含む例文一覧(59)

1 2 次へ>
  • to be disgraced with bonds―put in bonds
    縄目の恥を受ける - 斎藤和英大辞典
  • You have disgraced it.
    お前はそれを恥辱した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I want you disgraced.
    あなたの名を汚したいの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • to be disgraced with bonds―put in bonds
    縲絏の辱めを受く - 斎藤和英大辞典
  • I disgraced myself in company.
    列坐の中で恥をかいた - 斎藤和英大辞典
  • The disgraced daughter and the demon monkey.
    不名誉な娘と悪魔猿 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He disgraced himself by telling a lie.
    彼はうそをついて恥をかいた。 - Tanaka Corpus
  • He disgraced himself by telling a lie.
    彼はうそをついて恥をかいた。 - Tatoeba例文
  • She has dishonoured her husband―disgraced her husband―deceived her husband―covered her husband with disgrace―clothed her husband with shame.
    亭主の顔に泥を塗った - 斎藤和英大辞典
  • Who has disgraced myself and the people of my kingdom.
    己自身にも我が王国の民にも - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • World leaders, stars, disgraced politicians
    世界の指導者 スター 失脚した政治家 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • World leaders, stars, disgraced politicians...
    世界の指導者 スター 失脚した政治家 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I am the disgraced daughter of the traitor ned stark.
    私は反逆者ネド・スタークの不名誉な娘 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You've disgraced the lannister name for far too long.
    お前達はラニスターの名をあまりにも貶めた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You have disgraced yourself.
    (寝小便などした子どもに向かって)失錯したね - 斎藤和英大辞典
  • I don't like to have the house disgraced with the arrest of a criminal.
    この家から縄付きを出すのはいやだ - 斎藤和英大辞典
  • He then disgraced himself by fleeing to Sanuki.
    その後は讃岐へ逃げ帰るという醜態を見せた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He's disgraced the prestige of the oval office!
    彼は大統領執務室の名声に泥を塗った。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • The japanese police will be disgraced like never before.
    日本の警察は 前代未聞の赤っ恥をさらす - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You won't just be a disgraced politician
    不祥事を起こした政治家は あなただけでは ありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Now since you're a disgraced exsurgeon and not a disgraced expsychologist, what say you stop analyzing me, okay?
    君は失脚した元外科医だが 失脚した元心理学者じゃないから 僕を分析するのは やめてくれないか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Jiro San has disgraced himself and dare not show his face.
    次郎さんは今日は失錯して小さくなっている - 斎藤和英大辞典
  • Taro has disgraced himself today, and dare not show his face.
    太郎さんは今日は失錯して小さくなっています - 斎藤和英大辞典
  • They felt disgraced by their son's wild behavior.
    彼らは息子の乱暴なふるまいを恥ずかしく感じた。 - Tanaka Corpus
  • They felt disgraced by their son's wild behavior.
    彼らは息子の乱暴なふるまいを恥ずかしく感じた。 - Tatoeba例文
  • They felt disgraced by their son's wild behavior.
    彼らは息子の乱暴なふるまいを恥ずかしく感じた - Eゲイト英和辞典
  • I think you disgraced yourself as a person not as a public servant.
    「公務員に」ではなく 人として あるまじきだと思います。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • They believe she's a disgraced cia officer, desperate enough to sell information.
    CIAを貶めたと思われてる 情報を売ろうとしてると - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • They believe she's a disgraced cia officer, desperate enough to sell information.
    ciaを貶めたと思われてる 情報を売ろうとしてると - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He disobeyed army discipline and disgraced our entire regiment
    彼は軍隊規律に背いて 我々の連隊の名誉を汚した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • If we fail, it's not teikoku heavy industries that will be disgraced
    もし失敗をすれば 泥をかぶるのは帝国重工ではなく - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Soon after that, a disgraced pop science writer called jonah lehrer
    ほどなくしてジョナ・レーラーという 面汚しの 大衆的科学ライターが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Your misconduct has disgraced me [has made me lose face], since it was I who recommended you for the post.
    お前の不行跡のおかげで推薦した僕の顔がつぶれた. - 研究社 新和英中辞典
  • The truth about my little lie surfaced, the guy got reelected, and I was fired and disgraced.
    小さな嘘がばれて 奴は当選 私は解雇され 不名誉を受けた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • My uncle's brother's son got involved in a shady business and disgraced the family.
    叔父の兄の倅が変なビジネスに手を染めて、家名を落とすことになった。 - Tatoeba例文
  • contrastingly, both the rooms leading off it gave an immediate impression of being disgraced
    対照的に、それに始まる両部屋は、即座に不名誉の印象を与えた - 日本語WordNet
  • Just like ross, one of several victims of a disgraced former employee who broke in, shot him, and then turned the gun on herself.
    ロスみたいに 数人の犠牲者の1人 失脚した元従業員の - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Rokujo no Miyasudokoro was disgraced on the Ichijo avenue, which was full of spectators.
    六条御息所は見物人であふれる一条大路で恥をかかされてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It's hardly surprising that being in a hospital makes you uncomfortable, you being a disgraced surgeon and all.
    君は 失脚した外科医だからね 病院の中にいるのを不愉快に感じても 意外でもないさ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Forsaken and disgraced by his lord to suffer a huge defeat which would have been a victory otherwise, Motonaga killed himself.
    主君から見限られた上に、勝ち戦を大敗北に貶められた元長は、自害して果てた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • How hast thou borne to be thus beaten and disgraced, and to come within the walls of Troy?
    このように打たれ、辱めうけ、トロイアの城壁のなかに入り込むことに、どうやって耐えられたのか? - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • Yoritomo was enraged and after questioning Munechika MAKI, disgraced him by ordering him to cut off his top-knot with his own hands.
    頼朝は激怒して牧宗親を詰問し、自らの手で宗親の髻(もとどり)を切り落とす恥辱を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • So with six bestsellers, a reputation as the only one the men will open up to, world leaders, stars, disgraced politicians, who's the one that got away?
    6冊のベストセラーで 男性たちが唯一口を割る世評 世界の指導者 スター 失脚した政治家 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I disgraced myself in her presence by vomiting everything I had eaten and drunk that evening.
    その晩食べたり飲んだりしたものをすっかり吐いてしまって, 彼女の前でとんだ醜態をさらしてしまった. - 研究社 新和英中辞典
  • However, as such blackmail-like funds collection disgraced the reputation of Aizu Clan, the Clan later provided allowances.
    しかし、このような恐喝まがいの資金集めは会津藩の体面に関わることから、のちに藩より手当が支給された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The marriage of the Aizu Matsudaira family to the Imperial family represented the restoration of the name of the Aizu-han Clan, which had been disgraced as an Emperor's enemy.
    会津松平家と皇族の結婚は、朝敵と汚名を着せられた会津藩の名誉が回復されたことを意味していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The hard-liner Daewongun was disgraced in 1873, and the Empress Myeongseong group assumed authority, but relations between Japan and Korea did not turn better.
    1873年に対外強硬派の大院君が失脚し、王妃閔妃一派が権力を握っても、日朝関係は容易に好転しなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Naturally Queen Mab felt disgraced, and first she tried the effect of ordering the court into tears for nine minutes,
    もちろんマブ女王は面目をつぶされたと感じて、最初は、9分間の間、宮殿を涙であふれさせることを試してみました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • This certainly suppressed the anti-Taira clan force around the capital, but Kiyomori was disgraced as being Buddha's enemy.
    確かにこれにより都周辺の反平氏勢力の動きは鎮静化したが、南都焼き討ちは清盛に仏敵の汚名を着せるにいたってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, her retainers unexpectedly got into a fight with the retainers of Rokujo no Miyasudokoro, Genji's lover, broke Rokujo no Miyasudokoro's gissha (ox-drawn carriage) and disgraced her.
    ところが、図らずも家来が源氏の愛人の六条御息所の家来と車争いし、御息所の牛車を壊し恥をかかせてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。