「Disqualify」を含む例文一覧(16)

  • to disqualify one for or from something―incapacitate one for or from something
    資格を奪う - 斎藤和英大辞典
  • to disqualify a person
    資格のない者として除く - EDR日英対訳辞書
  • You disqualify as a human being!
    人間の資格もないんだよ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You can't disqualify me.
    私を失格には出来ないわよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • to disqualify a man from teaching―incapacitate a teacher
    教員の資格を取り上げる - 斎藤和英大辞典
  • Um, that does tend to disqualify you, mr. jane.
    それは あなたを不適格とする 理由になるな ジェーンさん - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • If you feed it you disqualify him at that point.
    もし食わせたりしたら そいつを その時点で試験失格にする。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • disqualify oneself (as a judge) in a particular case
    特定の場合に自分自身(裁判官として)を不的確にする - 日本語WordNet
  • a match in which having won does not disqualify a person from further participation
    参加資格を制限しない勝ち抜き形式で行われる試合 - EDR日英対訳辞書
  • And that alone should disqualify the cbi from custody in this matter.
    それだけで この件で彼女を 収監するには cbiは 不適格とすべきです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And that alone should disqualify the cbi from custody in this matter.
    それだけで この件で彼女を 収監するには CBIは 不適格とすべきです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He said a few words to each candidate as he came up, and then he always managed to find some fault in them which would disqualify them.
    彼は近づいてくる志願者に簡単な言葉をかけ、それから必ず彼らを不適格とする欠点を何か見つけ出してしまうのです。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • The International Olympic Committee (IOC) decided to disqualify Adrian Annus of Hungary, the gold medalist in the men's hammer throw at the Athens Olympics, for a doping violation.
    国際オリンピック委員会(IOC)は,アテネ五輪男子ハンマー投げ金メダリストのアドリアン・アヌシュ選手(ハンガリー)を,ドーピング違反で失格にすることを決定した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • While the mobility of fishes compared to the more immotile groups is obvious, this alone does not disqualify fish as a valid indicator.
    あまり動けない集団に比べて魚類の移動性は,明瞭だが,この点のみでは,魚類が有効な指標として不適格になるわけではない。 - 英語論文検索例文集
  • However, such issues do not necessarily disqualify the theory—and they certainly add nothing to make Creationism more credible as a scientific theory.
    しかし、こうした問題が必ずしも理論の資格剥奪にはならないし、それに創造説を科学理論としてもっと信用のおけるものにするようなことは何も付け加えていないのも確かなことなんだ。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
  • Article 24-23 (1) Where the Prime Minister finds that any wrongful act has been conducted in relation to the Qualification Examination, he/she may disqualify the person related to the wrongful act from taking the examination, invalidate said Qualification Examination, or rescind the decision of passing thereof.
    第二十四条の二十三 内閣総理大臣は、資格試験に関して不正の行為があつた場合には、その不正行為に関係のある者に対しては、その受験を停止させ、若しくはその資格試験を無効とし、又は合格の決定を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 英語論文検索例文集
    ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

    邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
    翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
    なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。