「Do you get it?」を含む例文一覧(37)

  • Do you get it?
    分かってるの。 - Tatoeba例文
  • You don't get it, do you?
    理解してないよね? - Tatoeba例文
  • You don't get it, do you?
    分かってないんでしょう? - Tatoeba例文
  • Do you understand? / Understand? / Understood? / Got it? / Are you with me? / Get the picture? / You got the message?
    分かりましたか。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
  • If you put your mind to it, you can do it, and if you don't, you won't get anywhere.
    為せば成る、為さねば成らぬ何事も。 - Tatoeba例文
  • Get him to [Have him] do it for you.
    彼に頼んでやってもらうさ. - 研究社 新和英中辞典
  • What do you mean. I don't get it.
    何それ。意味わかんない。 - Tatoeba例文
  • If you want something, do whatever you need to do to get your hands on it.
    欲しいものがあったら手に入れるようにするさ。 - Tatoeba例文
  • You can do it when you get the knack of it.
    こつがわかれば君にだってできる. - 研究社 新英和中辞典
  • I only get a holiday once in a (long) while [I don't get many holidays], so you might at least let me take it easy [have a good rest] at home when I do have one.
    たまの休日ぐらいはゆっくり家で休ませてくれ. - 研究社 新和英中辞典
  • Do you really care when I get this done as long as I get it done?
    私がこれを終わらせる限り、これがいつ終わるかが本当に問題か? - Tatoeba例文
  • Excuse me for being so rude, but [If it's not a rude question,] how much do you get a month?
    ぶしつけですがあなたの月給は. - 研究社 新和英中辞典
  • Do you get it?
    理解してもらえたでしょうか - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • Do you get it now?
    理解してもらえたでしょうか - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • I can't get the lid off of the jam, could you do it for me?
    ジャムの蓋が開かないんだけど、開けてくれる? - Tatoeba例文
  • Do you want to get rid of it?
    あなたはそれを取り除きたいですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • So you want to do zumba? Aren't you going to get tired of it fast, like everything else?
    ズンバやりたいって?また三日坊主で終わっちゃうんじゃないの? - Tatoeba例文
  • But once you get good at it, you can do a variety of tricks.
    しかし,いったん上達すると,いろいろなトリックができる。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • If you were to get a large sum of money―say 10,000 yen―what would you do with it?
    もし君は大金、例えば一万円も貰ったらどうするか - 斎藤和英大辞典
  • Then you do love her! You shall do it! Do you hear me? You shall do it! You killed him! You got rid of him! but you shall not get rid of me.
    つまりあの女を愛している訳ね! 駄目よ! 言うとおりにしてもらいますから! 分かった? あたしの言うとおりにするのよ! あなたは私の夫を殺した! 邪魔者を振り払ったの! でも、私は邪魔者扱いされるいわれはないわ! - Melville Davisson Post『罪体』
  • "I haven't been speaking much Japanese recently." "What? You shouldn't do that. If you don't keep using it, it'll get worse."
    「最近、日本語使ってないんだ」「あらっ。もったいない。使わないとダメになるよ」 - Tatoeba例文
  • 《口語》 Do you think that it's macho to drink a lot and get into fights?
    酒をたんと飲んで, やたらにけんかをするのが男らしいと思っているのか. - 研究社 新和英中辞典
  • You cannot get away with using the simple output filter, since it cannot do accounting.
    ただし、出力フィルタのみを利用している場合は、課金をおこなうことができません。 - FreeBSD
  • Once you get it going, a search unit can do one decryption in 16 clock cycles.
    いったん動き始めたら、探索ユニットは16クロックサイクルで復号を一つできる。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
  • "Welcome home. The bath is ready for you." "I'm feeling hungry, so is it ok if I eat something beforehand?" "No, don't touch a thing! Get to the bathroom." "Hey, you don't have to treat me like a germ you know." "But do you think I can help it with the current state of the world? Please hurry up. Oh, and don't forget to leave the window open after you get out of the bath."
    「おかえり。お風呂沸いてるよ」「お腹空いたから、何か先に食べたいんだけど」「無理、何も触らないで!お風呂場へどうぞ」「おいおい。ばい菌扱いすんなよ」「仕方ないでしょ?このご時世。急いでください。あっ、お風呂から上がったら窓を開けといてね」 - Tatoeba例文
  • How do I get it back? You can reinstall the boot manager FreeBSD comes with in one of three ways:
    ブートマネージャの再インストールの方法として、 FreeBSDでは以下に示す三通りの方法が用意されています。 - FreeBSD
  • Also, do not edit GENERIC directly, as it may get overwritten the next time you update your source tree, and your kernel modifications will be lost.
    カーネルコンフィグレーションファイルは他の場所において、 i386 ディレクトリにシンボリックリンクを張 る方がよいでしょう。 - FreeBSD
  • Perhaps I may boil the water; if I do boil the water, I shall get steam; and you know that steam condenses when it gets cold, and you will therefore see by that whether I do boil the water or not.
    水が沸騰するかもしれませんね。沸騰したら、蒸気が出てくるでしょう。そしてご存じのように、蒸気は冷やすと凝集します。だからそれを見れば、水が沸騰したのかどうかはわかるでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • "Do you know why Yumi is off work today?" "Ah, it seems her cat ran away from home." Huh? Is it ok for her to do that?" "Of course, it's her paid leave. There were some documents I was going to ask her for, so I'll need you to get them by the end of the day." "Alright."
    「ゆみ先輩って、今日はどうしてお休みなんですか?」「あっ、猫が家出したらしいよ」「えっ?それって、OKなんですか?」「OKだよ。彼女の有休だから。彼女にお願いしようと思ってた資料があるんだけど、今日中によろしくね」「はい」 - Tatoeba例文
  • "If seven maids with seven mopsSwept it for half a year,Do you suppose," the Walrus said,"That they could get it clear?""I doubt it," said the Carpenter,And shed a bitter tear.
    『女中七人にモップ七本持たせて半年掃かせたらきれいに片づけられると思うかい』とたずねるセイウチに『あやしいね』と大工は答え辛苦の涙を流してる。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • "Mary, are you not standing to be head of department?" "I do want to, but according to regulations you have to be male." "What an outdated, discriminatory rule. We should try to get it changed immediately."
    「メアリーは部長に立候補しないの?」「したいんだけどさ、規約上部長は男性しかなれないんだよ」「そんなウン十年前の規約、とっとと廃止しようぜ」 - Tatoeba例文
  • There is only one sure way to do accurate accounting. Get a printer that can tell you how much paper it uses, and attach it via a serial line or a network connection.
    正確な課金をおこなうための唯一の確実な方法は、何ページ印字したのかを知らせることができるプリンタを入手し、これをシリアルポートかネットワークに接続することです。 - FreeBSD
  • Why do I get the error, you are not in the correct group to su root when I try to su to root?10.5. I made a mistake in rc.conf, or another startup file, and now I cannot edit it because the file system is read-only.
    上にあげたものよりも古い FreeBSD の場合、現在コンソールが使用しているキーマップを編集し、 キーワード bootを nop に書き換えてください。 - FreeBSD
  • On certain systems, this performs better than the in-kernel agpgart, and on others, it performs worse.You will need to evaluate this on your own system to get the best performance.If you are unsure what to do, use the in-kernel agpgart:
    特定のシステムでは、これはagpgartをカーネルに組み込んだ場合よりもうまく動作しますが、動作しないこともあります。 最高のパフォーマンスを得るには、ご自身のシステムでこれを評価する必要があるでしょう。 - Gentoo Linux
  • Do you remember this kind of experiment? Have you ever seen it? Suppose I take a pump somewhat similar to the one I had a little while ago to force air into the bottle, and suppose I place it in such a manner that by certain arrangements I can apply my hand to it: my hand moves about in the air so easily that it seems to feel nothing, and I can hardly get velocity enough by any motion of my own in the atmosphere to make sure that there is much resistance to it.
    こういう実験は覚えていますか? 見たことあります? 仮にさっきびんに空気を詰め込むのに使ったみたいなポンプを使って、それをなんとかうまいこと、わたしの手に使ってみましょう。この手は空気の中を軽々と動き回って、ほとんどなにも感じません。空気にそれなりの抵抗があるんだというのを確信するには、思いっきり手を動かしてみてやっとどうにかなるくらいです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • In the village, there are spots where it is difficult to stop and watch the festival, especially in front of the main gate of the Kurama-dera Temple where visitors are forbidden to stop, therefore it is difficult to get a good view of the portable shrine coming down the steps (except those who have something to do with ujiko (people under the protection of the local deity) or if you can watch the event from a house in the village.
    また、集落内は立ち止まって見学することが難しい場所もあり、特に鞍馬寺山門前は見学者が立ち止まることを禁止されるため、神輿が下るシーンなどをよく見える場所で見学することは難しい(一部の氏子関係者や、集落内の民家で見学する際はこの限りではない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Two policemen testified that about eight o'clock on the night of Thursday they had noticed the prisoner slip into the gate of Nina San Croix's residence and go down to the side of the house, where he was admitted; that his appearance and seeming haste had attracted their attention; that they had concluded that it was some clandestine amour, and out of curiosity had both slipped down to the house and endeavored to find a position from which they could see into the room, but were unable to do so, and were about to go back to the street when they heard a woman's voice cry out in, great anger: "I know that you love her and that you want to get rid of me, but you shall not do it! You murdered him, but you shall not murder me! I have all the evidence to convict you of murdering him! The Archbishop will have it to- morrow! They shall hang you! Do you hear me? They shall hang you for this murder!" that thereupon one of the policemen proposed that they should break into the house and see what was wrong, but the other had urged that it was only the usual lovers' quarrel and if they should interfere they would find nothing upon which a charge could be based and would only be laughed at by the chief; that they had waited and listened for a time, but hearing nothing further had gone back to the street and contented themselves with keeping a strict watch on the house.
    警官二人は次のように証言した。木曜日夜八時くらいに、ニーナ・サン・クロワの住居に被告人がやってきて、入り口から家の横手まで侵入し、家に招き入れられたのを見かけた。その外見やそわそわした挙動から、これは怪しいと思った。その時は、被告人が女主人の秘密の愛人なんだろうと思い、好奇心も手伝って、自分たちが屋敷に入り、なんとか部屋の中を見れるよう努力した。しかし中を見ることはできず、大通りに戻ろうとしたところ、女主人が大声で誰かをののしっている声が聞こえてきた。「あの女が好きだって事、私をのけ者にしたいんだって事は分かってるわ。でもね、言うとおりにしてもらいますから! あなたは私の夫を殺した! でも、私は殺されるいわれはないわ! 夫殺しの証拠はすべてそろっているのよ。大司教様には明日お見せします。あなたは縛り首間違いなしよ! いいこと? 夫殺しは縛り首よ!」これを聞いた警官の一人は、家の中に踏み込んでなにが起こっているのか確かめなければならないと同僚に言った。だが、もう一人は単なる痴話喧嘩にすぎんと言い、もし踏み込んだとしても逮捕できるような事はなにも発見できない、署長に笑われるのがオチだと主張した。二人はしばらくその場所にとどまって耳を澄ましていたが、もうなにも聞こえてはこなかった。それで大通りに戻り、屋敷を厳重に見張ることにした。 - Melville Davisson Post『罪体』

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 愛知県総合教育センター
    ©Aichi Prefectural Education Center
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

    邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    日本語版の著作権保持者は ©1999
    山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  • 原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
    邦題:『ロウソクの科学』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
    ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
    自由に利用・複製が認められる。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
    と。
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。