「Don't follow」を含む例文一覧(39)

  • Don't follow fashion.
    流行を追うな。 - Tatoeba例文
  • Don't follow me.
    着いて来ないでよ。 - Tatoeba例文
  • Don't follow the fashion.
    流行を追うな。 - Tanaka Corpus
  • I don't follow you
    君の言うことが呑込めぬ - 斎藤和英大辞典
  • Don't follow anybody blindly.
    人の尻馬などに乗るな。 - Tatoeba例文
  • I don't follow.
    君の言うことがわからない。 - Tatoeba例文
  • Please don't follow me.
    頼むからついてこないで。 - Tatoeba例文
  • Don't follow anybody blindly.
    人の尻馬などに乗るな。 - Tanaka Corpus
  • I don't follow.
    君の言うことがわからない。 - Tanaka Corpus
  • `Don't follow you,'
    「よくわかりませんが」 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • Your actions don't follow along.
    あなたは行動が伴わない。 - Weblio Email例文集
  • I don't quite follow you.
    君の言っていることはよくわからない。 - Tatoeba例文
  • Please don't follow me.
    お願いだから付いてこないで。 - Tatoeba例文
  • I don't follow.
    話についていけないんだけど。 - Tatoeba例文
  • I don't follow.
    話がよくわからないんだけど。 - Tatoeba例文
  • I don't quite follow his line of reasoning.
    彼の論法はよく理解できない - Eゲイト英和辞典
  • I don't quite follow you.
    君の言っていることはよくわからない。 - Tanaka Corpus
  • I don't follow.'
    なにやらさっぱりわかりませんよ」 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • I don't want to follow in some other person's footsteps.
    私は人と同じ道を歩きたくない。 - Weblio Email例文集
  • I don't quite follow you [what you are saying].
    おっしゃることがよくわかりません. - 研究社 新英和中辞典
  • I don't like to follow the lead of others.
    僕は人の尻馬に乗るのはいやだ - 斎藤和英大辞典
  • You may injure yourself if you don't follow safety procedures.
    安全手順を守らないとけがしますよ。 - Tatoeba例文
  • I don't quite follow you.
    あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 - Tatoeba例文
  • Please don't follow this advice.
    このアドバイスには従わないでください。 - Tatoeba例文
  • I don't quite follow you.
    あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 - Tanaka Corpus
  • You may injure yourself if you don't follow safety procedures.
    安全手順を守らないとけがしますよ。 - Tanaka Corpus
  • I don't quite follow, but it looks like it will prove tricky. Ergh.
    なんか分からないが、一筋縄じゃいきそうにないってことだな。ううむ。 - Tatoeba例文
  • I don't quite follow but it looks like it will prove tricky.. Ergh.
    なんか分からないが、一筋縄じゃいきそうにないってことだな。ううむ。 - Tanaka Corpus
  • Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!"
    アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。 - Tatoeba例文
  • Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!"
    アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。 - Tanaka Corpus
  • Only follow the procedure in this section if you are sure that you don't want/need to use 2.4 again!
    今後2.4を確実に使いたくない、必要としない場合のみこのセクションの手順に従ってください。 - Gentoo Linux
  • They speak so fast that I can't follow, and also I don't understand what they say since I don't know much Japanese.
    彼らはとても早く話すので私はついていけないし、あまり日本語がわからないので何を言っているのかあまり理解できない。 - Weblio Email例文集
  • We will use a default partitioning scheme as discussed previously.Of course, don't follow these instructions to the letter if you don't want the same partitioning scheme!
    パーティションを作成する準備が整いました。 先程検討したように、通常のパーティション構成を使うことにしましょう。 - Gentoo Linux
  • Of course, don't follow these instructions to the letter if you don't want the same partitioning scheme!
    同じパーティション構成にしたくなければ、当然ですがこのハンドブックの例の通りにしてはいけません。 - Gentoo Linux
  • In 1858, he was given a fan on which written a song about how to find purpose in life, saying 'To Yamada' 'Don't be afraid to be different from others if you resolve something, Don't follow the public view, Don't think about the suffering after death, Learn that pleasure is fleeting, 100years is only a moment, Please don't waste your time.' by Shoin YOSHIDA.
    安政5年(1858年)、、吉田松陰から「与山田生」(詩)「立志尚特異俗流與議難不思身後業且偸目前安百年一瞬耳君子勿素餐」と立志の目標が書かれた扇面を与えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Asashoryu says, "I don't think about setting records. I only think of the day's bout. The results will follow."
    朝青龍は,「記録を作ることは考えない。その日の取組のことしか考えない。結果はついてくる。」と話す。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The culture's (and my own) understanding of large projects that don't follow a benevolent-dictator model is weak.
    ハッカー文化(そしてぼく)は、優しい独裁者モデルに従わない大規模プロジェクトについてあまりよく理解できていない。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
  • Although various schools such as the Ogasawara school, Heki-ryu school, Honda-ryu school and Yamato-ryu school still exist and are active, the majority of Kyudo-ka (those who do Kyudo) don't belong to schools but follow the shooting form (Shaho hassetsu (eight arts of shooting an arrow)) defined by the All Nippon Kyudo Federation.
    現在でも小笠原流、日置流、本多流、大和流など様々な流派が存在し活動しているものの、大多数の弓道家は流派には所属せず、全日本弓道連盟の定めた射法(射法八節)に従っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are a lot of gods in human bodies to predict it here and there, but they know only 99% and don't know the last thing, so follow and serve me.'
    「あちこちに臣民の肉体かりて予言する神が沢山出てゐるなれど、九分九厘は分りて居れども、とどめの最后(最期)分らんから、この方に従ひて御用せよと申してゐるのぞ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Homesteading the Noosphere”

    邦題:『ノウアスフィアの開墾』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Eric S. Raymond 著
    山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
    詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。