「Don't you?」を含む例文一覧(5000)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 99 100 次へ>
  • You don't say so!
    そう(?) - 斎藤和英大辞典
  • You don't say so!
    まさか(!) - 斎藤和英大辞典
  • You don't say!
    まさか! - Tatoeba例文
  • You don't say.
    マジか。 - Tatoeba例文
  • You look cold, don't you?
    寒そうだね - Eゲイト英和辞典
  • If you don't want to do it, you don't have to.
    嫌なら結構です。 - Tatoeba例文
  • If you don't want to do it, you don't need to.
    嫌なら結構です。 - Tatoeba例文
  • Don't you get tired?
    疲れないの? - Weblio Email例文集
  • You don't want to?
    だめですか? - Weblio Email例文集
  • Don't you know?
    知らないの? - Weblio Email例文集
  • You don't say so [tell me]!
    まさか! - 研究社 新和英中辞典
  • Don't you go away.
    逃げるな。 - Tatoeba例文
  • You don't look so well.
    元気ないね。 - Tatoeba例文
  • You don't say.
    意外だねー。 - Tatoeba例文
  • Don't you lie!
    うそを言うな。 - Tatoeba例文
  • You don't have a fever.
    熱はないよ。 - Tatoeba例文
  • Don't you feel cold?
    寒くないの? - Tatoeba例文
  • Don't you threaten me.
    脅かすなよ。 - Tatoeba例文
  • I don't blame you.
    無理もないよ。 - Tatoeba例文
  • Don't you know?
    知らないの? - Tatoeba例文
  • Don't you go away.
    逃げるな。 - Tanaka Corpus
  • You don't say.
    意外だねー。 - Tanaka Corpus
  • "Why don't you go?"
    「いかないのか?」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • ``Don't you?''
    「そうでしょう?」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • You don't!
    知らないのか! - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • Don't you think?"
    そう思わない?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • "Why don't you——
    「なぜまた—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • "Don't you remember,"
    「覚えてないの?」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • What you don't know never hurts you.
    知らぬが仏. - 研究社 新和英中辞典
  • You understand, don't you?
    分かったでしょう? - Tatoeba例文
  • You have something to say about everything, don't you?
    一言居士。 - Tatoeba例文
  • You understand, don't you?
    分かっているね。 - Tatoeba例文
  • You have something to say about everything, don't you?
    一言居士。 - Tanaka Corpus
  • "You don't hear her, do you?"
    「聞こえないかな?」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Don't pretend you don't know.
    知らぬふりをするな。 - Tatoeba例文
  • Don't pretend you don't know.
    知らんぷりするな。 - Tatoeba例文
  • Don't pretend you don't know.
    知らぬふりをするな。 - Tanaka Corpus
  • You don't need to answer if you don't know.
    知らなかったら答えなくていいよ。 - Weblio Email例文集
  • You don't lose what you don't have.
    持たないものは失うことはない。 - Tatoeba例文
  • If you drink, don't drive. If you drive, don't drink.
    飲んだら乗るな、乗るなら飲むな。 - Tatoeba例文
  • If you don't work, you don't eat.
    働かざるものは食うべからず。 - Tatoeba例文
  • Don't you be peaking.
    チラ見すんなよ - Weblio Email例文集
  • You don't age.
    あなたは老けない。 - Weblio Email例文集
  • Don't you think so?
    そう思わない - Weblio Email例文集
  • Don't you think so?
    そう思わない? - Weblio Email例文集
  • If you don't mind
    もし宜しければ - Weblio Email例文集
  • You don't look so good
    顔色が悪いよ - Weblio Email例文集
  • Don't move! I have you covered!
    動くな!撃つぞ! - 研究社 新英和中辞典
  • Why don't you sit down?
    座りなさいよ. - 研究社 新英和中辞典
  • Don't say I didn't tell you!
    それ見たことか. - 研究社 新和英中辞典
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 99 100 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。