ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「Don't you?」を含む例文一覧(5000)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
99
100
次へ>
You
don't
say so!
そう(?)
- 斎藤和英大辞典
You
don't
say so!
まさか(!)
- 斎藤和英大辞典
You
don't
say!
まさか!
- Tatoeba例文
You
don't
say.
マジか。
- Tatoeba例文
You look cold,
don't
you?
寒そうだね
- Eゲイト英和辞典
If you
don't
want to do it, you
don't
have to.
嫌なら結構です。
- Tatoeba例文
If you
don't
want to do it, you
don't
need to.
嫌なら結構です。
- Tatoeba例文
Don't
you get tired?
疲れないの?
- Weblio Email例文集
You
don't
want to?
だめですか?
- Weblio Email例文集
Don't
you know?
知らないの?
- Weblio Email例文集
You
don't
say so [tell me]!
まさか!
- 研究社 新和英中辞典
Don't
you go away.
逃げるな。
- Tatoeba例文
You
don't
look so well.
元気ないね。
- Tatoeba例文
You
don't
say.
意外だねー。
- Tatoeba例文
Don't
you lie!
うそを言うな。
- Tatoeba例文
You
don't
have a fever.
熱はないよ。
- Tatoeba例文
Don't
you feel cold?
寒くないの?
- Tatoeba例文
Don't
you threaten me.
脅かすなよ。
- Tatoeba例文
I
don't
blame you.
無理もないよ。
- Tatoeba例文
Don't
you know?
知らないの?
- Tatoeba例文
Don't
you go away.
逃げるな。
- Tanaka Corpus
You
don't
say.
意外だねー。
- Tanaka Corpus
"Why
don't
you go?"
「いかないのか?」
- James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
``Don't you?''
「そうでしょう?」
- Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
You
don't
!
知らないのか!
- Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
Don't
you think?"
そう思わない?」
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
"Why
don't
you——
「なぜまた——
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
"Don't you remember,"
「覚えてないの?」
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
What you
don't
know never hurts you.
知らぬが仏.
- 研究社 新和英中辞典
You understand,
don't
you?
分かったでしょう?
- Tatoeba例文
You have something to say about everything,
don't
you?
一言居士。
- Tatoeba例文
You understand,
don't
you?
分かっているね。
- Tatoeba例文
You have something to say about everything,
don't
you?
一言居士。
- Tanaka Corpus
"You
don't
hear her, do you?"
「聞こえないかな?」
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Don't
pretend you
don't
know.
知らぬふりをするな。
- Tatoeba例文
Don't
pretend you
don't
know.
知らんぷりするな。
- Tatoeba例文
Don't
pretend you
don't
know.
知らぬふりをするな。
- Tanaka Corpus
You
don't
need to answer if you
don't
know.
知らなかったら答えなくていいよ。
- Weblio Email例文集
You
don't
lose what you
don't
have.
持たないものは失うことはない。
- Tatoeba例文
If you drink,
don't
drive. If you drive,
don't
drink.
飲んだら乗るな、乗るなら飲むな。
- Tatoeba例文
If you
don't
work, you
don't
eat.
働かざるものは食うべからず。
- Tatoeba例文
Don't
you be peaking.
チラ見すんなよ
- Weblio Email例文集
You
don't
age.
あなたは老けない。
- Weblio Email例文集
Don't
you think so?
そう思わない
- Weblio Email例文集
Don't
you think so?
そう思わない?
- Weblio Email例文集
If you
don't
mind
もし宜しければ
- Weblio Email例文集
You
don't
look so good
顔色が悪いよ
- Weblio Email例文集
Don't
move! I have you covered!
動くな!撃つぞ!
- 研究社 新英和中辞典
Why
don't
you sit down?
座りなさいよ.
- 研究社 新英和中辞典
Don't
say I didn't tell you!
それ見たことか.
- 研究社 新和英中辞典
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
99
100
次へ>
例文データの著作権について
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”
邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived.
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”
邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
Don't you?