"You will not find Dr. Jekyll;
「ジキル博士はいません、 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
"Are you come from Dr. Jekyll?"
「ジキル博士の使いかい?」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
"I am an old friend of Dr. Jekyll's
「私はジキル博士の親友で、 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Is Dr. Jekyll at home, Poole?"
「ジキル博士は在宅かな、プール?」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
DR. JEKYLL WAS QUITE AT EASE
落ち着きはらっていたジキル博士 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Utterson saw Dr. Jekyll.
アターソンはジキル博士を見たのだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
"Dr. Jekyll presents his compliments to Messrs. Maw.
「ジキル博士よりモー商会へ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
"Is that right, when Dr. Jekyll is from home?"
「ジキル博士が留守のときなのに、大丈夫かい?」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
To this rule, Dr. Jekyll was no exception;
ジキル博士も、その例外ではなかった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
IT was late in the afternoon, when Mr. Utterson found his way to Dr. Jekyll's door,
午後遅くに、アターソン氏はジキル氏の家を訪ねた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
"Is that from Dr. Jekyll, sir?"
「それはジキル博士からではないですか?」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
He was also in charge of production of the TV dramas, "Detective" and "Dr. Jekyll & Mr. Hyde."
テレビドラマの『刑事』や『ジキルとハイド』では、プロデュースも担当。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and there, close up to the warmth, sat Dr. Jekyll, looking deadly sick.
そしてジキル博士は、暖炉のそばで、ひどくやつれたようすで座っていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
"I wish to see or hear no more of Dr. Jekyll,"
「もうジキル博士には会いたくもないし、ジキルのことを聞きたくもない」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
No, Sir, that thing in the mask was never Dr. Jekyll いいえ、アターソンさま、覆面をしたやつは断じてジキル博士ではございません。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
-- God knows what it was, but it was never Dr. Jekyll;
神のみがご存知です、でもジキル博士でないことだけは確かです。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
The large handsome face of Dr. Jekyll grew pale to the very lips, and there came a blackness about his eyes.
ジキル博士の大きく整った顔がくちびるまで真っ青になり、目には不機嫌なようすがうかがえた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Now that that evil influence had been withdrawn, a new life began for Dr. Jekyll.
悪影響がなくなったので、ジキル博士には新たな生活が始まっていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
I come here at the instance of your colleague, Dr. Henry Jekyll, on a piece of business of some moment;
私はここにあなたの同僚であるヘンリー・ジキル博士の依頼で緊急の用件で来ました。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
There he opened his safe, took from the most private part of it a document endorsed on the envelope as Dr. Jekyll's Will,
そこで金庫をあけ、そのなかでも一番プライベートな場所から、ジキル氏の遺言と封筒に裏書された文書をとりだした。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
He was ashamed of his relief, when Poole presently returned to announce that Dr. Jekyll was gone out.
そしてプールがすぐに戻ってきて、ジキル博士の不在をつげたとき、ほっとしたのが恥ずかしく感じられた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
likewise sealed, and marked upon the cover as "not to be opened till the death or disappearance of Dr. Henry Jekyll."
その封筒にも封がされており、その上には「ヘンリー・ジキル氏が死亡、または失踪するときまで開封せざること」と記されていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
"And by the way, what an ass you must have thought me, not to know that this was a back way to Dr. Jekyll's!
「まぁ、ともかくも、わたしがここがジキル博士の家の裏口へ通じているなんて知らないのは、さぞかし間抜けなことだとあなたは思ったでしょうね! - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
"You should be out, whipping up the circulation like Mr. Enfield and me. (This is my cousin -- Mr. Enfield -- Dr. Jekyll.)
「エンフィールドやわたしみたいに、外にでて気分転換しないと(あぁ、これがわたしの従兄弟のエンフィールドだよ、あちらがジキル博士だ) - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
"Suppose it were as you suppose, supposing Dr. Jekyll to have been -- well, murdered, what could induce the murderer to stay?
「おまえが思っているようなことだと仮定してみよう、ジキル博士が、そうだ、殺されたとしてみよう、どうして殺人犯がそこにとどまっているんだい? - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
and ten minutes later, Dr. Jekyll had returned to his own shape and was sitting down, with a darkened brow, to make a feint of breakfasting.
そして10分後には、ジキル博士の元の姿にもどって、眉をひそめ、朝食をたべるふりをしながら椅子にこしかけていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
but that in case of Dr. Jekyll's "disappearance or unexplained absence for any period exceeding three calendar months," the said Edward Hyde should step into the said Henry Jekyll's shoes without further delay and free from any burthen or obligation, beyond the payment of a few small sums to the members of the doctor's household.
ただしジキル博士の“3ヶ月を越える失踪や行方不明”の場合にも、前述のエドワード・ハイド氏は、ヘンリー・ジキル氏の財産を、遅滞なく、また少額を博士の使用人たちに払う以外はなんの障害も妨害もなしに引き継ぐこと。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
that the writer's benefactor, Dr. Jekyll, whom he had long so unworthily repaid for a thousand generosities, need labour under no alarm for his safety,
私の保護者たるジキル博士には、たいへんお世話になっていながら、恩を仇で返すようなことになって、もう私の身の安全についてはなんの心配もしていただかなくて結構だ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
so that if anything befell me inthe person of Dr. Jekyll, I could enter on that of Edward Hyde without pecuniary loss.
そうすることで、私はジキル博士となっているときに何が起こっても、エドワード・ハイドとして何事もなかったように生活をつづけていけるようになった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
and how should I, an unknown and displeasing visitor, prevail on the famous physician to rifle the study of his colleague, Dr. Jekyll?
そしてどうやって私が、面識のない不快な訪問者が、著名な医者にその同僚であるジキル博士の書斎を探ることを説き伏せることができるだろうか? - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』