「Drapery」を含む例文一覧(29)

  • woven goods―drapery
    織物類 - 斎藤和英大辞典
  • stripped of drapery
    服地を脱ぐ - 日本語WordNet
  • a store that sells drapery
    呉服を売る店 - EDR日英対訳辞書
  • a drapery salesperson
    呉服を売る職業 - EDR日英対訳辞書
  • provide with drapery
    垂れ幕を提供する - 日本語WordNet
  • the occupation of selling Japanese-type drapery
    呉服を商う店 - EDR日英対訳辞書
  • I am in the dry-goods business―in the dry-goods line―in the drapery line―a draper.
    呉服商です - 斎藤和英大辞典
  • strip something of drapery
    何かから生地をはぎ取る - 日本語WordNet
  • a type of scale called a "drapery scale"
    呉服尺という物差し - EDR日英対訳辞書
  • lacking drapery or draperies
    ひだのよった掛け布がないさま - 日本語WordNet
  • a person who makes a business out of selling drapery
    呉服を売る職業の人 - EDR日英対訳辞書
  • a drapery that covers the front of an altar
    祭壇の前部をカバーする飾り布 - 日本語WordNet
  • The white drapery does not blend with the black wall.
    白いカーテンは黒い壁とは調和しない。 - Tanaka Corpus
  • The white drapery does not blend with the black wall.
    白いカーテンは黒い壁とは調和しない。 - Tatoeba例文
  • The drapery consisted mainly of children's bootees and umbrellas;
    その服屋は主に子供のブーティと傘からなり、 - James Joyce『姉妹』
  • the drapery served organically to cover the Madonna
    掛け布は、聖母を保護するのに根本的に役立った - 日本語WordNet
  • It was an unassuming shop, registered under the vague name of Drapery .
    それは『服屋』というあいまいな名で登記された気取らない店だった。 - James Joyce『姉妹』
  • A snowy-white and gauze-like drapery seemed to be nearly the sole covering to her delicate form ;
    華奢な体に羽織っているものといえば、雪のように白い紗の掛け布だけのようです。 - Edgar Allan Poe『約束』
  • Although Honpashiki emon (rippling drapery), in which thick rounded curves regularly alternate with thin ridged curves, is a feature of the first half of the Heian period's sculpture, drapery carved on the whole surface of this statue is rare.
    太く丸みのある衣文と細く鋭い衣文を交互に刻む翻波式(ほんぱしき)衣文は平安前期彫刻の特色だが、本像のように全面に翻波式衣文を駆使した作品は珍しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In each niche statues are placed, but they are almost entirely hidden by the coloured drapery and the banners that hang down.
    あらゆる隙間には仏像がかざられ、ただそれらもいろとりどりの幕や旗でほとんど見えないくらいでした。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • And throwing aside a drapery, he discovered a full-length portrait of the Marchesa Aphrodite.
    そういって壁の掛け布をまくり上げた下から現れたのはアフロディテ公爵夫人の等身大の肖像画だったのです。 - Edgar Allan Poe『約束』
  • It was Matazo KAYAMA, a Japanese-style painter who designed "Ryuotokaizu" (literally, a picture of dragon crossing over the sea), a pattern on miokuri (a backside drop curtain of a float) which was renewed in 1988, and "Hitensogaku" (literally, flying music), a pattern on shita-mizuhiki (a lower side-drapery of a float) which was renewed in 1995.
    見送りの「龍王渡海図」(1988年新調)・下水引の「飛天奏楽」(1995年新調)は、日本画家の加山又造の下絵によるもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In February 1872, Chubei also opened a drapery shop of silk, cotton and linen 'Benchu' at 2 chome, Honcho, Osaka, and dealt with linen, Bino textile and Kanto textile.
    弟忠兵衛は明治5年1月に大阪本町二丁目に呉服、太物店をはじめ「紅忠」(べんちゅう)と称し、麻布類、尾濃織物、関東織物を取り扱う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (4): An upper part body is covered with a heat insulation drapery and is kept warm after lying on the back on a mat for waterproof bed covering or not covering with a porous carbonization ceramic sheet and a bed sheet.
    (4): 防水寝具用マットの上に多孔性炭化セラミックシ−トと敷布とを敷くか又は敷かずして仰臥した後、断熱性掛け布で身体上部を被覆して保温する。 - 特許庁
  • The shallow sculpting of the drapery with folds arranged in parallel lines, and the serene expressions of Jocho's simple and graceful Buddhist statues suited the preferences of the Heian aristocracy and this style was called 'Buddhist Style.'
    彫りが浅く平行して流れる衣文、瞑想的な表情など、定朝の平明で優雅な仏像は平安貴族の好尚に合致し、その作風は「仏の本様」と称せられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide polyester twisted yarn woven or knit fabrics that have the shortened deeply dyed parts of brightness and show the appearance of the splashed pattern with high contrast, optimal drapery and dry touch and provide a method of producing polyester thick and thin filament yarn.
    濃染部が鮮明でかつ短く、コントラストの強いカスリ調外観を呈する適度なドレープ性とドライ感を有するポリエステル撚糸織編物とポリエステル太細マルチフィラメントの製造方法とを提供する。 - 特許庁
  • To provide a method for producing an aliphatic polyester fiber- including fiber structure that can be subjected to a alkali denier reduction treatment in order to improve the soft fabric hand and the drapery without deterioration of dyed color fastness, while the deep-coloring properties and clear chromogenic properties intrinsic to aliphatic polyester fibers are maintained.
    脂肪族ポリエステル繊維の優れた深色性、鮮明発色性を維持しつつ、また染色堅牢性を低下させることなく、ソフト風合いおよびドレープ性を向上させるための減量加工を行う脂肪族ポリエステル系繊維含有繊維構造物の製造方法を提供する。 - 特許庁
  • - except that, having left, in the eager haste and terror of a mother's heart, the privacy of her own _boudoir_, she has neglected to enthral her tiny feet in their slippers, and utterly forgotten to throw over her Venetian shoulders that drapery which is their due.
    ただ、恐怖におののき、一刻も早く駆けつけたいという母親の気持ちと、人目をはばかる私室を出たとき、はきもののことなど眼中になく、優雅なひだのよった柔らかなベネシャンの肩掛けを羽織るという女性の嗜みも全く頭から離れてしまっていただけなのかもしれません。 - Edgar Allan Poe『約束』
  • In 1876, when he had a fight with Tanosuke SAWAMURA Ⅲ, haughty Tanosuke despised Sojuro as an upstart and the fight got worse and worse because both had a strong fighting instinct, Sojuro suddenly gave up acting and opened a drapery shop in Tazaemon-bashi, Osaka with his real name Shigebe FUJIImade and everybody around him surprised this career change.
    明治9年(1876)、大阪に来演した澤村田之助(3代目)と喧嘩したときは、気位の高い田之助が成り上がりと宗十郎を侮蔑したので、双方負けん気が強いこともあってこじれにこじれ、宗十郎は突然役者を廃業して、大阪太左衛門橋に呉服屋を開店、本名の藤井重兵衛で呉服商に転職して周囲を驚かせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Sisters”

    邦題:『姉妹』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Assignation”

    邦題:『約束』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
    く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)