「Enraged」を含む例文一覧(112)

1 2 3 次へ>
  • the state of being enraged
    激しく怒るさま - EDR日英対訳辞書
  • This enraged Yoritomo.
    頼朝の怒りを買う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • to become excited and enraged
    興奮して怒ること - EDR日英対訳辞書
  • to be enraged with anger
    恥に思って憤る - EDR日英対訳辞書
  • the enraged bull attached
    あてがわれた怒った雄牛 - 日本語WordNet
  • the harsh remarks made by a person when enraged
    激昂して言う言葉 - EDR日英対訳辞書
  • glare at a person with enraged eyes
    怒った目で人をにらむ. - 研究社 新英和中辞典
  • He was enraged with me.
    彼は私にひどく腹を立てた. - 研究社 新英和中辞典
  • He was enraged at the insult.
    彼はその侮辱にひどく腹を立てた. - 研究社 新英和中辞典
  • I was enraged by his dishonesty.
    私は彼の不正直さに腹が立った - Eゲイト英和辞典
  • His rude behavior enraged her.
    彼の失礼な態度に彼女は激怒した。 - Weblio英語基本例文集
  • Her remarks enraged me.
    彼女の言った言葉で私はかっとなった. - 研究社 新英和中辞典
  • He was enraged to hear the news.
    彼はその知らせを聞いてかっとなった. - 研究社 新英和中辞典
  • Miyamoto becomes enraged and he goes after Mizoguchi.
    ミヤモトは怒りに燃え,溝口を追いかける。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • He was enraged that he was asked to leave.
    彼は去るよう求められてかっとなった. - 研究社 新英和中辞典
  • The members of the opposition party were enraged against the bill.
    反対党議員はその法案に激怒した。 - Tanaka Corpus
  • The members of the opposition party were enraged against the bill.
    反対党議員はその法案に激怒した。 - Tatoeba例文
  • the act of getting enraged to appease another person
    人の怒りを静めるためにこちらも怒ること - EDR日英対訳辞書
  • The enraged wife broke in upon the tavern where her husband was drinking.
    女房が夫のいる居酒屋へ暴れ込んだ - 斎藤和英大辞典
  • All the indignities of his life enraged him....
    生涯に受けたすべての侮辱が彼を激怒させた・・・・・ - James Joyce『カウンターパーツ』
  • However, this fire attack enraged Ieyasu.
    しかし、焼き討ち行為は家康の逆鱗に触れることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • An enraged charles stewart then hired slave catchers
    激怒したチャールズ・スチュアートは 奴隷捕獲人を雇いました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He was enraged at the woman who tried to deceive him.
    自分を騙そうとした女に ひどく腹を立てていた。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He looked up to behold three enraged priests,
    見上げると、とても怒った聖職者が三人立っていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • the blandness of his confession enraged the judge
    彼の無表情な供述は裁判官をひどく怒らせた - 日本語WordNet
  • The raccoons were enraged that their glory had been stolen.
    アライグマは激怒されたこと 彼らの栄光は盗まれていた。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Meanwhile, the Minister of the Interior, was enraged when he heard the cynical remark that Genji had made.
    一方、源氏の皮肉を聞いた内大臣も激怒。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Don't you know he is enraged at your insult?
    彼が君の侮辱を受けて怒っているのをしらないのか。 - Tanaka Corpus
  • Don't you know he is enraged at your insult?
    彼が君の侮辱を受けて怒っているのをしらないのか。 - Tatoeba例文
  • Learning of the decision, Yoriie was enraged, and he ordered the subjugation of the Hojo clan.
    頼家もこれを知って怒り、北条氏討伐を命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • An event occurred that enraged Katamori because it took aim at the Tokugawa family.
    その容保を激怒させる、徳川家に弓引く事件が起きた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • So. Having had all that done to him it would be stranger if he wasn't enraged.
    うむ。これだけのことをされて、ブチキレないほうがおかしい。 - Tanaka Corpus
  • So. Having had all that done to him it would be stranger if he wasn't enraged.
    うむ。これだけのことをされて、ブチキレないほうがおかしい。 - Tatoeba例文
  • of the welling up of anger of jealously, in an enraged manner
    嫉妬や怒りなどで,くらくらと心が激しく動揺するさま - EDR日英対訳辞書
  • Frederick, being enraged at the sight of Sir Rowland de Boys's son,
    フレドリックはロウランド・ドゥ・ボイズの息子を見て、大変不機嫌だった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
  • Yoshitsune was dismissed from the subjugation mission because he had enraged Yoritomo.
    義経は頼朝の勘気を受けて平氏討伐から外されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I'm sure the man was enraged when he found we had nothing to steal.
    あいつは盗む物が無いと 分かった時に きっと怒ったのよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He was so enraged at his boss's slander that he could not control himself.
    上司の中傷に激怒した彼はついに暴走してしまった. - 研究社 新和英中辞典
  • Passepartout was enraged beyond expression by the unpropitious weather.
    パスパルトゥーは、言いようがないくらい都合が悪い天気に怒っていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • Enraged Nobunaga ordered Mitsuhide to invade Tanba again.
    これに激怒した信長は、光秀に命じて再度の丹波侵攻を命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, Yoshinori was enraged by this and punished everyone who visited Yoshisuke's residence.
    しかし、義教はこれに激怒し、祝いに訪れた者すべてを処罰する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Enraged, Harutaka immediately sent an army of 3,000 soldiers to his senior vassal, Fusanaga MIYAGAWA.
    晴賢は激怒し即座に重臣の宮川房長に3,000の兵を預けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Hearing about this from Tokimasa's second wife, Maki no kata, Masako was enraged with jealousy.
    これを時政の後妻の牧の方から知らされた政子は嫉妬にかられて激怒する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Enraged by his conduct, the emperor sent heisotsu (soldiers), thereby arresting and punishing him with the death penalty (chusatsu).
    これに激怒した天皇は兵卒を発し、玉田を捕えて誅殺させたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Enraged by this, Kiyomori travelled to Kyoto and launched a coup d'etat in November 14 (Jisho Sannen No Seihen (Coups of 1179)).
    これに激怒した清盛は、11月14日に上洛してクーデターを起こす(治承三年の政変)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Enraged by Kaneie's action, Kanemichi rose from his bed and supported by four people, he visited the Imperial Palace.
    これを知った兼通は激怒して起き上がり、四人に支えられながら病をおして参内した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Mizoguchi was enraged when he was ordered by a film studio to use a rookie named Kazuo MIYAGAWA.
    映画会社から新人だった宮川一夫を使うよう命じられて、溝口はひどく立腹した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Katsuyori was enraged at the maternal relative Yoshimasa KISO's treason, and immediately sent out troops for subjugation of Kiso.
    勝頼は外戚の木曾義昌の反逆に激怒し、即座に木曾討伐の軍勢を送り出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, this was done without Masamune's permission, causing him to become enraged and forcing Tsunamoto to abscond in 1595.
    しかし、これは政宗に無断で賜ったため政宗の怒りを買い、1595年に出奔した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yoritomo was enraged and sent out a pursuing party, Yoshitaka was killed at the river beach of Iruma-gawa River in Musashi Province on June 11 (April 24 in old lunar calendar).
    頼朝は怒って追手を発し、24日に武蔵国入間川原で義高を討つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Counterparts”

    邦題:『カウンターパーツ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”AS YOU LIKE IT”

    邦題:『お気に召すまま』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。