"Oh, Ernest, Ernest!"
「ああ、アーネスト、アーネスト!」 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
"My dear Ernest!"
「まあ、アーネスト!」 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
Ernest FENOLLOSA (American)
アーネスト・フェノロサ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
said Ernest——
とアーネストは言った—— - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
Ernest woke;
アーネストは目を覚ました。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
Ernest was angry.
アーネストは怒った。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
Ernest frowned.
アーネストは眉をひそめた。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
Ernest Fenollosa and Tenshin OKAKURA
フェノロサ・岡倉天心 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Great Britain:Ernest Satow
イギリス・アーネスト・サトウ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ernest came home from the office.
アーネストが役所から帰ってきた。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
Ernest interrupted her.
アーネストが話をさえぎった。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
that he was really Ernest;
かれがほんとうにアーネストで、 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
Ernest, however, never played:
アーネストは遊んでいなかった。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
in the manner of Ernest Hemingway
アーネストヘミングウェイ風であるさま - 日本語WordNet
Ernest was a difficult name to get used to.
アーネストとは、慣れにくい名前だった。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
He did not look like Ernest either.
それに、かれはアーネストのように見えなかった。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
Thank goodness he did not look like Ernest——
ありがたいこと、かれはアーネストのように見えなかった—— - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
"It's because you're like a rabbit, Ernest,"
「だって、アーネストがうさぎみたいだったんだもの」 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
he was not Ernest, he was King Lappin.
かれはアーネストではなく、ラピン王だ。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
Ernest put down the paper and helped her.
アーネストは新聞を置き、彼女に助け船を出した。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
Peeping between the chrysanthemums she saw Ernest's nose twitch.
菊の間からのぞきみると、アーネストの鼻がひくついた。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
Ernest looked completely blank for a moment.
アーネストは一瞬、完全に呆気にとられた顔をした。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
and that she was really married to Ernest?
彼女がほんとうにアーネストと結婚しただなんてことが? - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
"She's gone, Ernest.
「ラピノヴァがいなくなったのよ、アーネスト。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
In addition, he made an effort to set up Kanga-kai (a name of the organization) by supporting Ernest FENOLLOSA.
また、アーネスト・フェノロサを支援して鑑画会設立に尽くす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
said Ernest, twitching his nose as he bit the end off his cigar,
と、アーネストは葉巻の端を噛みきりながら鼻をひくつかせた。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
said Ernest, looking at her as she had looked at him,
と、以前ロザリンドから受けたような眼差しを返して、言った。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
had it not produced Ernest Thorburn?
それがアーネスト・ソーバーンを世に送り出したのではなかったか?—— - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
At last she turned on the light and looked at Ernest lying beside her.
とうとう、灯りをつけて隣で眠っているアーネストを見つめた。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
It was only Ernest, turning his key in the door.
それは単に、アーネストがドアの鍵を回しただけのことだった。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
Ernest had been her favourite but she liked Harry too.
アーネストのことがいちばん好きだったが、ハリーも好きだった。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
Roger got off to a slow start, but he has recently been trying really hard to catch up with Ernest.
ロジャーは遅まきながらアーネストに追いつこうと最近頑張り始めた. - 研究社 新和英中辞典
British physicist who (with Ernest Walton in 1931) first split an atom (1897-1967)
英国の物理学者で、(1931年にアーネスト・ウォルトンとともに)原子を最初に分離させた(1897年−1967年) - 日本語WordNet
Meanwhile, Ernest Fenollosa came to Japan and taught philosophy and other subjects at Tokyo University.
いっぽうアメリカ合衆国からアーネスト・フェノロサが来日し、東京大学で哲学などを教えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1915, 'Kaiko Sotto-byo-kin' was formally named 'Bacillus thuringiensis' by Ernest Berliner.
1915年、エルンスト・ベルリナー(ErnstBerliner)によってバチルス・チューリンゲンシスと正式命名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After that, he met Ernest Fenollosa and Tenshin OKAKURA, and started supporting their art research.
この後にアーネスト・フェノロサや岡倉天心と面識を持ち、その美術研究の支援者となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ernest Fenollosa, whom Kuki had known for some time, seems to have suggested this to Kuki.
この背景には以前から交流のあったアーネスト・フェノロサの意見があったと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Meanwhile, Ernest and Arian are involved in Irving’s military operation in Afghanistan.
一方,アーネストとアーリアンはアフガニスタンでアーヴィングの軍事作戦に参加している。 - 浜島書店 Catch a Wave
Rosalind had still to get used to the fact that she was Mrs. Ernest Thorburn.
ロザリンドはまだ自分がミセス・アーネスト・ソーバーンであるという事実に慣れていなかった。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
Ernest's mother, Mrs. Reginald Thorburn, for example, fitted the part of the Squire to perfection.
たとえば、アーネストの母ミセス・レジナルド・ソーバーンは、地主役にまさしくぴったりだった。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
It took him five minutes at least to change from Ernest Thorburn to King Lappin;
少なくとも5分、アーネスト・ソーバーンがラピン王に変化するのにかかった。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
and there they sat, she and Ernest, grown old, under the engravings, in front of the sideboard. . ..
2人はそこにいた、歳をとり、彫刻の下、食器棚の前に、彼女とアーネストはいた。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
Today, his most famous one is in the collection at the Museum of Fine Arts, Boston, which Ernest Fenollosa bought.
現在ボストン美術館にあるものが有名で、これはアーネスト・フェノロサが買い求めたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The origin of this phrase is often attributed to the fact, 'Ernest FENOLLOSA visiting this temple during the Meiji period referred to the pagoda as frozen music.'
「明治時代に本寺を訪れたアーネスト・フェノロサが、この塔を指して「凍れる音楽」と表現した」と説明されることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Koichi MACHIDA, Ryu TERASAWA and others criticize that the theory, "Ernest FENOLLOSA referred to the pagoda as 'frozen music'" is false.
町田甲一、寺沢龍らは、フェノロサが薬師寺東塔を指して「凍れる音楽」と評したとの説は誤りであるとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is known that there is a grave of Ernest Fenollosa, who was an American that was well known for spreading Japanese Art during his long stay in Japan in Meiji period.
明治時代に日本美術の普及啓蒙に功績のあったアメリカ人アーネスト・フェノロサが長く滞在し、その墓があることで知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ernest FENOLLOSA, a philosopher and art researcher, highly praised this statue when he came to Japan in the Meiji period.
明治時代に来日した哲学者、美術研究家のアーネスト・フェノロサがこの像を激賞したことで知られるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He learned rizai-gaku (economics) from Ernest FENOLLOSA and Inajiro TAJIRI at the University of Tokyo, and he finished the Department of Political Science and Economics in 1884.
東大ではアーネスト・フェノロサや田尻稲次郎のもとで「理財学」(経済学)を学び、1884年(明治17年)政治学理財学科を卒業した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and Ernest Thorburn led his bride to the car through that small inquisitive crowd of complete strangers
そしてアーネスト・ソーバーンは花嫁の手をとり、誰一人知った顔のいない野次馬の群れをかきわけ、車へと導いた。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
Perhaps she never would get used to the fact that she was Mrs. Ernest Anybody, she thought,
たぶん、この先自分がミセス・アーネスト・ソーバーンであるという事実に慣れることはないだろう、と彼女は思った。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』