Friar tuck is the guy who helps robin hood! ロビン・フッドを助ける男だよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The good friar was already up at his devotions,
修道士はすでに起きて礼拝をしていた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
the friar assented in some measure to his reasons;
修道士もいくぶん、彼がいうことに同意した。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
Romeo, after the fray, had taken refuge in Friar Lawrence's cell,
ロミオはけんかのあと、修道士ロレンスの庵に逃れた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
She had many misgivings lest the friar,
その胸には修道士へのいろんな疑いが去来した。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
Further than this the friar could not follow the story,
これ以上は、修道士は陳述を続けられなかった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
a Roman Catholic friar wearing the white cloak of the Carmelite order
カルメル会の白い外套を着ている、ローマカトリック教の修道士 - 日本語WordNet
a Roman Catholic friar wearing the black mantle of the Dominican order
ドミニコ会の習慣である黒いマントを身につけたカトリック修道士 - 日本語WordNet
a Roman Catholic friar wearing the grey habit of the Franciscan order
フランチェスコ修道会の灰の僧服を着たローマカトリックの修道士 - 日本語WordNet
The friar had been apprehended by some of the watch, coming from the churchyard,
あの修道士は墓地からでてきたところを夜警に捕まっていた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
a Roman Catholic friar or monk belonging to one of the Augustinian monastic orders
聖アウグスティヌスの修道院の一つに属するカトリック修道士または僧 - 日本語WordNet
instead of going home, bent his course to a monastery hard by, to find Friar Lawrence.
そこで家には帰らず、修道士ロレンスに会おうと、修道院に向かった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
which no one more lamented than this good friar この修道士ほど、両家の仲が悪いことを悲しんでいた人はいないだろう。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
For now the hour was arrived at which the friar had promised that she should awake;
というのは、修道士がジュリエットに約束した、覚醒の時間が来ていたのだ。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
and she took the vial of the friar, promising to observe his directions.
ジュリエットは修道士から薬びんを受け取り、必ず指示を守りますと約束した。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
and then the friar took the advantage to expostulate with him on the unmanly weakness which he had shown.
それを見た修道士は、その機をとらえてロミオが見せた女々しい弱気をいさめた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
Romeo was convinced by these wise counsels of the friar, and took his leave to go and seek his lady,
ロミオは修道士の賢明な忠告に納得し、いおりを出て彼の妻を訪ねることにした。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
In this extremity Juliet applied to the friendly friar, always a counselor in distress,
進退きわまったジュリエットは、困ったときにいつも相談する、例の親切な修道士に頼った。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
the friar was demanded by the prince to deliver what he knew of these strange and disastrous accidents.
公爵は修道士に、このような奇妙な惨事について知っていることを述べよと命じた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
to clear the friar from any hand he could be supposed to have in these complicated slaughters,
修道士がこの複雑な殺人事件には何ら関わっていないことが明らかになった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
to which place the good friar promised to send him letters from time to time, acquainting him with the state of affairs at home.
マンテュアには、修道士がときどき手紙を出して、故国の状況を知らせることを約束した。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
But when Romeo revealed his new passion for Juliet, and requested the assistance of the friar to marry them that day,
ロミオは修道士に、ジュリエットに対する新しい恋をうち明け、その日2人を結婚させてくれるよう頼んだ。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
at which place he should sojourn till the friar found fit occasion to publish his marriage,
ロミオはそこにいなさい、私が適当な時期をみはからって、ロミオとジュリエットの結婚を公表するようにします。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
All these blessings, as the friar made them out to be, did Romeo put from him like a sullen misbehaved wench.
修道士はそういった幸福を指摘したのだが、ロミオはすねて、無作法な娘みたいにそのことを受けつけなかった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
And the friar bade him beware, for such as despaired (he said) died miserable.
さらに修道士は、絶望する者は(と彼は言った)みじめな死を迎えてしまうのだ、よく気をつけておくように、とロミオをさとした。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
and, seeing the friar near her, she remembered the place where she was, and the occasion of her being there, and asked for Romeo,
そばに修道士がいるのを見て、ジュリエットは自分がどこにいるのか、そしてなぜそこにいるのかを思いだし、ロミオがどこにいるのかを尋ねた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
and Juliet, who knew his intent from a messenger which she had despatched according to promise, did not fail to be early at the cell of Friar Lawrence, where their hands were joined in holy marriage,
ジュリエットの方でも、約束に従って出した使者から彼の意向を知ると、すぐに修道士ロレンスの庵へ間違いなく向かい、そこで2人は神聖な結婚によって結ばれた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
the good friar praying the heavens to smile upon that act, and in the union of this young Montague and young Capulet, to bury the old strife and long dissensions of their families.
修道士は神がこの結婚にお恵みを下さるように祈り、この若いモンタギューと若いキャピュレットが結ばれることで、両家の古くから続く争いと永年にわたる不和がなくなってくれるよう祈った。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
but the friar, hearing a noise, bade her come out of that place of death and of unnatural sleep, for a greater power than they could contradict had thwarted their intents;
しかし、修道士は人の声を聞いたので、そのような死と不自然な眠りの場所からでてきなさい、私たちが逆らえない偉大なる力が、私たちの企てをくじいてしまったのだ、と言った。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
The good friar would have applied the consolation of philosophy to his griefs; but this frantic young man would hear of none, but like a madman he tore his hair and threw himself all along upon the ground, as he said, to take the measure of his grave.
修道士は、ロミオの悲しみに対して哲学的な慰めを与えたいと思ったけれども、狂乱状態にあったこの青年は何にも耳をかさず、狂ったように髪をかきむしり、俺の墓の長さを測るのだ、と言って、大地にその身を投げるのだった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
who was sent from Friar Lawrence to apprise him that these were mock funerals only, and but the shadow and representation of death, and that his dear lady lay in the tomb but for a short while, expecting when Romeo would come to release her from that dreary mansion.
ロレンスはロミオに、ジュリエットの葬式は偽装したもので、その死は演出された影にすぎぬこと、ロミオの愛する娘は、ほんの少しの時間墓の中に横たわっていて、ロミオがそのような寂しい場所から彼女を救出しにやってくるのを待っているのだということを知らせるはずだったのだ。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。