「Faithless」を含む例文一覧(27)

  • He is false―faithless―unkind.
    実が無い - 斎藤和英大辞典
  • a faithless lover
    不実な男 - 斎藤和英大辞典
  • You faithless jade!
    うぬ太い奴 - 斎藤和英大辞典
  • a faithless lover
    薄情な男 - 斎藤和英大辞典
  • a faithless ally
    信義無き味方 - 斎藤和英大辞典
  • He is false―faithless―insincere.
    信実が無い - 斎藤和英大辞典
  • a faithless wife [husband]
    不貞な妻[夫]. - 研究社 新英和中辞典
  • He is a faithless lover―a false lover.
    不実な男だ - 斎藤和英大辞典
  • in a disloyal and faithless manner
    不誠実な態度で - 日本語WordNet
  • a faithless wastrel
    不誠実なろくでなし - Weblio英語基本例文集
  • a faithless friend
    信頼できない友人. - 研究社 新英和中辞典
  • the faithless Benedict Arnold
    不誠実なベネディクト・アーノルド - 日本語WordNet
  • He is a false-hearted man―an insincere friend―a faithless lover―a false lover.
    実意の無い人だ - 斎藤和英大辞典
  • (男なら)He is faithless lover―(女なら)―She is a false fair one.
    薄情な奴だ - 斎藤和英大辞典
  • Infidel, from the latin for faithless.
    “infidel” 語源はラテン語の「信仰心がない」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Infidel, from the latin for faithless.
    “infidel(異教徒)” 語源はラテン語の「信仰心がない」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Starting with my faithless daughter!
    お前ら全員! 私の不貞の娘から始める! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • We don't want the faithless catholics in hagia sophia.
    アヤソフィアで、無信仰のカトリック教徒を 目にしたくありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • "Didst thou dream that I should be faithless and forsake thee?
    「ぼくがあなたに忠実でなく、あなたを見捨てるとでも、思ったんですか? - Ouida『フランダースの犬』
  • Either he is faithful or faithless, he will suffer from Hansen's disease in this world.
    若しは実にもあれ、若しは不実にもあれ、此の人は現世にハンセン病の病を得ん。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • but the poor pleasure of following her faithless lover to the wood;
    ただ、森へ行った不実な恋人の後を追おうというささやかな望みがあっただけであった。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
  • And when faithless men use the faith and belief of others to steal from them with lies, like the janes do, that's sad and wicked.
    信念を利用して ジェーンがしているように 嘘で 彼らから金を盗むなら それは 悲しむべき悪事だろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You're a homely but passionate man, so my guess is your heart was broken by a beautiful but cruel and faithless woman.
    あなたは 素朴だけど情熱的な男だ 心を傷つけられたんですね 美しいけど 冷酷で薄情な女性に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 4. Oh foolish and faithless of heart, who lie buried so deep in worldly things, that they relish nothing save the things of the flesh!
    なんと愚かで不信心なのであろうか、世俗的な価値しかないものを好む、現世の暮らしに夢中な人間は! - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • Jesus answered, “Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.”
    イエスは答えた,「信仰のないねじ曲がった世代よ,いつまでわたしはあなた方と一緒にいて,あなた方のことを我慢しようか。あなたの息子をここに連れて来なさい」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 9:41』
  • Jesus answered, “Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.”
    イエスは彼らに言った,「信仰のないねじ曲がった世代よ! いつまでわたしはあなた方と一緒にいようか。いつまであなた方のことを我慢しようか。その子をわたしのところに連れて来なさい」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 17:17』
  • Unlike the thought which put a high value on 'Equality,' 'Righteousness' and 'Independence' by Yukichi FUKUZAWA and others, 'Bad friends' in the 'Datsu-A Ron' was the word used meaning the Qing and Joseon Dynasty Korea where, adhering to their old customs of Keibatsu (network by blood connection), lineage government and petit Sinocentrism (idea of disrespect for Japan), bloody strifes over authority were repeated, being Sadaejuui (Loving and admiring the great and powerful) and faithless in diplomacy and diplomatic policies changed so often.
    ここでの「悪友」とは、福澤諭吉らの「平等」や「義」や「独立心」を重んずる思想と違って、福澤らから見れば、閨閥、門閥政治、小中華思想(日本蔑視思想)などの旧弊に固執し血なまぐさい権力闘争を繰り返し、事大主義で外交において信義がなく、外交方針がころころ変わる清国や李氏朝鮮という認識で用いられた言葉である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”The Imitation of Christ”

    邦題:『キリストにならいて』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
    http://www.hyuki.com/
    http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  • 原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

    邦題:『真夏の夜の夢』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.