「Fetch」を含む例文一覧(1104)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 22 23 次へ>
  • `She'd soon fetch it back!'
    「そしたらすぐにつれてきてくれるのに」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • Fetch Detailed Gem Description.Select this checkbox to load detailed descriptions for each gem.
    Gem の詳細説明を取得する。 - NetBeans
  • DATA EMBEDDING APPARATUS AND DATA FETCH APPARATUS
    データ埋め込み装置,データ取り出し装置 - 特許庁
  • She's gone to fetch her daughter.
    彼女は 娘を取り戻しに行ったんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'll go fetch the signboard then.
    あッ じゃあ私 外の看板取ってくる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's a response algorithm for fetch retrieve.
    それはフェッチ&リトリーブの 応答アルゴリズムだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • (Go) fetch!
    [犬に向かって命令に用いて] 取ってこい! - 研究社 新英和中辞典
  • Example 39-3. Changing default fetch mode
    例 39-3デフォルトのフェッチモードを変更する - PEAR
  • The fetch modes supported are:
    以下の取得モードがサポートされています。 - PEAR
  • if supplied, the values in $param will automatically set to the passed datatypes integer $fetchmode the fetch mode to use
    integer$fetchmode 使用する取得モード。 - PEAR
  • In this case, the plurality of fetch devices are arranged side by side as the fetch unit 153.
    この場合に、取込ユニット153として取込装置が複数並設されている。 - 特許庁
  • The instruction fetch part 11 supplies a fetch address to an instruction memory 10.
    命令フェッチ部11は、命令メモリ10に対してフェッチアドレスを供給する。 - 特許庁
  • For users which cannot be connected all the time, the make fetch option is provided.
    ネットワークに常時接続できないユーザのために make fetch コマンドが用意されています。 - FreeBSD
  • Fetch retrieve is up $1.87 today.
    フェッチ&リトリーブは 今日1. 87ドル上がっています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's deep over there. i'll fetch them for you.
    そっちは深いから、僕が取ってあげる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'm gonna call your mom, have her come fetch you.
    ママに電話して 迎えに来てもらうわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You access fetch retrieve's servers.
    君はフェッチ&リトリーブの サーバーにアクセスしてくれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Introduction - Fetch--Fetching rows from the query
    導入 - 取得--クエリからの行の取得 - PEAR
  • Which data fields to fetch from the datasource.
    データソースからどのフィールドを取得するか。 - PEAR
  • The game machine has a fetch unit 153, and three fetch devices 301-303 are arranged side by side in the fetch unit 153.
    遊技機は取込ユニット153を備えており、取込ユニット153には3個の取込装置301〜303が並設されている。 - 特許庁
  • The game machine is provided with a fetch unit 153, and three fetch devices 301-303 are arranged side by side in the fetch unit 153.
    遊技機は取込ユニット153を備えており、取込ユニット153には3個の取込装置301〜303が並設されている。 - 特許庁
  • Man: listen, go fetch that cotton sari you have.
    男性: 君の綿のサリーを持ってきなさい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • article number or Message-ID of the article to fetch
    取得したい記事の番号あるいは Message-ID 。 - PEAR
  • INSTRUCTION FETCH MECHANISM, PROCESSOR AND COMPUTER SYSTEM
    命令フェッチ機構、プロセッサおよびコンピュータシステム - 特許庁
  • Code Listing4.8: Portage warning about fetch failed
    コード表示4.8: 取得失敗に対するPortageのエラー - Gentoo Linux
  • Val, how's fetch retrieve doing in the market today?
    ヴァル フェッチ&リトリーブの 今日の市場はどう? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'm unable to fetch that baggage.
    お前に預けた荷物 取りに行けなくなったわ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Example 39-2. Fetch a ordered array
    例 39-2順番に並べられた配列の取得 - PEAR
  • Could I fetch you a drink?
    あなたに何か飲み物を取ってきましょうか。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • One to fetch, and one to carry.'
    取ってくるのに一人、送るのに一人じゃ」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • Similarly, two fetch pulses are generated and then four fetch pulses of different phase are generated, respectively.
    同様に、2つのフェッチパルスを生成し、位相の異なる4つのフェッチパルスをそれぞれ生成する。 - 特許庁
  • GAME MACHINE, AUTHENTICATION AND FETCH DEVICE FOR GAME INFORMATION AND FETCH DEVICE FOR GAME INFORMATION
    遊技機および遊技用情報の認証取込装置並びに遊技用情報の取込装置 - 特許庁
  • To fetch all messages use -a.
    すべてのメッセージを取ってくるには-aを使います。 - Gentoo Linux
  • An instruction fetch unit 10 supplies a fetch address to the tag comparator 52 and the sub system 62.
    命令フェッチ・ユニット10は、フェッチ番地をタグ比較器52およびサブシステム62に供給する。 - 特許庁
  • Ethel, will you fetch her candy striper uniform?
    エセル 彼女の制服を 持ってきてくれるかい? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Yes, so I was about to go fetch him.
    それで今 迎えに行こうとしてるところです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Keep your guns on him , men . gillette, fetch some irons.
    銃を取り上げろ ジレッド 手かせを取ってこい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'm telling you, his old car won't fetch a red cent.
    彼の古い車じゃ、一銭にもならないよ。 - Tatoeba例文
  • Array of additional attributes to fetch from entry.
    エントリから取得する追加の属性の配列。 - PEAR
  • An empty array will fetch all attributes, array('') will fetch no attributes at all (default).
    空の配列を指定するとすべての属性を取得し、array('') (デフォルト) を指定すると何も取得しません。 - PEAR
  • fetch first result
    最初の結果をフェッチするかどうかを指定します - PEAR
  • INSTRUCTION CODE COMPRESSION METHOD AND INSTRUCTION FETCH CIRCUIT
    命令コード圧縮方法と命令フェッチ回路 - 特許庁
  • "go back and fetch me out that doodle-doo."
    「もどって、コケコッコーとなくやつを捕まえて来い」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • "Go to the inn and fetch me . . ."
    「一走り居酒屋へ行って、何か持って来い……、」 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • only to fetch up against the rainbow flash."
    でもあいにく、虹のきらめきに捕われたんだ」 - JACK LONDON『影と光』
  • To provide a method for speeding-up branch prediction-destination instruction fetch in which a fetch address stream can be precedently generated while instruction fetch stops and branch-predicted fetch data and fetch data of a branch prediction-destination instruction are successively supplied.
    命令フェッチが停止している間に、フェッチアドレスストリームを先行して形成することができ、分岐予測をかけたフェッチデータと、分岐予測先命令とのフェッチデータが連続で供給できるような、分岐予測先命令フェッチの高速化方法を提供する。 - 特許庁
  • Wake the pharmacist, fetch my bag. run!
    薬剤師を起こして 私のカバンを取って来てくれ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • We went to the shop to fetch dad, and came home together.
    店に 親父 迎え 行って 3人で 帰ったのね。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • to run errands―do errands―undertake messages―do messages―fetch and carry
    お使いをする、使い歩きする、走り使いする - 斎藤和英大辞典
  • Fetch table information from resultquery.
    テーブル情報を、resultで指定したクエリから取得します。 - PEAR
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 22 23 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Prussian Officer”

    邦題:『プロシア士官』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。