「Forbear」を含む例文一覧(20)

  • To forbear when you can not forbear, is truly to forbear.
    ならぬ堪忍するが堪忍 - 斎藤和英大辞典
  • Bear and forbear /fɚbeɚ|fːbeə/!
    よく忍べ. - 研究社 新英和中辞典
  • forbear one's rage
    怒りを抑える. - 研究社 新英和中辞典
  • Every day I forbear to fall the tears.
    涙をこらえた日々。 - Tanaka Corpus
  • Every day I forbear to fall the tears.
    涙をこらえた日々。 - Tatoeba例文
  • You should refrain from tempting Providence―forbear running risks.
    冒険を慎むべし - 斎藤和英大辞典
  • I can not suppress a laugh―can not forbear laughing―can not help laughing―can not but laugh.
    一笑を禁ずるあたわず - 斎藤和英大辞典
  • I could not forbear crying―could not help crying―could not refrain from tears.
    我慢しきれなくなって泣いた - 斎藤和英大辞典
  • He managed to forbear his revenge.
    彼はやっと復讐心を抑えた。 - Tanaka Corpus
  • He managed to forbear his revenge.
    彼はやっと復讐心を抑えた。 - Tatoeba例文
  • she could not forbear weeping
    彼女は泣くことを我慢できなかった - 日本語WordNet
  • I cannot forbear expressing my doubts.
    私は疑念を表明せずにはおれない。 - Tanaka Corpus
  • I cannot forbear expressing my doubts.
    私は疑念を表明せずにはおれない。 - Tatoeba例文
  • We should forbear to go into details.
    詳細に立ち入ることを控えるべきである. - 研究社 新英和中辞典
  • "We will forbear to eat till you return."
    「我々はあなたが戻ってくるまで食べないでいよう。」 - Mary Lamb『お気に召すまま』
  • She couldn't forbear smiling at the pretty baby.
    彼女はかわいらしい赤ん坊を見て思わずほほえんだ - Eゲイト英和辞典
  • "Forbear and eat no more.
    「控えろ、何も食べるな、俺は貴様たちの食べ物をもらわねばならんのだ! - Mary Lamb『お気に召すまま』
  • cannot forbear to close on this redolent literary note- Wilder Hobson
    この暗示的な文学的な文書に迫るのをやめることはできないい−ワイルダ・ホブソン - 日本語WordNet
  • and I was so revolted at these constant changes that I could not forbear whispering,
    僕はたえず寝返りをするのに腹をたて、こうささやかずにはいられなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • He cannot rightfully be compelled to do or forbear because it will be better for him to do so, because it will make him happier, because, in the opinions of others, to do so would be wise, or even right.
    そうすることが彼にとってより良いことだとか、彼をもっと幸福にするとか、他の人の意見では、そうすることが賢明だ、あるいは正しくさえあるとかいう理由では、正当に彼に強制的にそうさせたり、差し控えさせたりすることはできないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”AS YOU LIKE IT”

    邦題:『お気に召すまま』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。