「Friend」を含む例文一覧(8346)

<前へ 1 2 .... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 次へ>
  • A log page generation part 210 generates a log page including the log information designated by the user from the log information acquired by the person oneself log acquisition part 207 and the friend log acquisition part 208 according to the selection received by the selection reception part 209.
    ログページ生成部210は、選択受付部209によって受け付けられた選択に従って、本人ログ取得部207および友人ログ取得部208によって取得されたログ情報の中から、ユーザが指定したログ情報を含むログページを生成する。 - 特許庁
  • Besides, Tomoyoshi YOSHIOKA who was the 33rd Regimental Commander of hohei which completely destroyed in 'the fierce battle around Kankyotonsangenya' of Battle of Mukden said to be the fiercest battle of the Russo-Japanese War had been YAMAZA's close friend since his childhood and married YAMAZA's younger sister to become his younger brother-in-law.
    また、日露戦争における最大の激戦とされる奉天会戦の「干洪屯三軒屋附近の激戦」において全滅した歩兵第33連隊の連隊長吉岡友愛は、山座の少年時代からの親友であり、山座の妹と結婚し義弟であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The origin of his name 'Kyozo' (literally meaning devil's advocate) came from Chapter 13 Shiro, Volume 17 of Rongo; Confucius says, 'if you cannot be a friend of a man of common sense with no shortcoming, then make friends with either a devil's advocate or a moral zealot, because devil's advocates often study hard and moral zealots are very unlikely to be tempted by a desire.'
    「狂三」の名前の由来は、論語・巻第七子路第十三の「不得中行而与之、必也狂狷乎、狂者進取、狷者有所不為也(中行を得てこれに与せずんば、必ずや狂狷か、狂者は進みて取り、狷者は為さざる所あり)」から - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kaoru INOUE, who had left the government to start a business in Osaka at the time, was concerned about this situation, and with the recognition of the necessity of cooperation between Okubo, Kido and Itagaki to break the political chaos, he attempted to mediate between them with his sworn friend, Hirobumi ITO.
    当時官界を去り、大阪で実業界に入っていた井上馨は、この情勢を憂い、混迷する政局を打開するには大久保・木戸・板垣による連携が必要であるとの認識を抱き、盟友の伊藤博文とともに仲介役を試みる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "I went drinking with one of my boyfriend's friends, and now he's furious at me." "Was this friend a guy or a girl?" "A guy, obviously. Why would I go drinking with his female friends?" "Yeah, you're right." "His name is Tom. He's really hot, and I really want to go drinking with him again."
    「彼氏の友達と飲みに行ったら彼に激怒されちゃった」「その『友達』って、男?女?」「男に決まってるでしょ。どうして、彼氏の女友達と飲みに行かなきゃいけないの?」「そりゃそうだ」「彼ねトムって言うんだけど、めっちゃイケてるの。また行きたいな」 - Tatoeba例文
  • The game board 1 rich in diversity in which a character 2, etc., rotates a hand, a foot, a tail, etc., to hit a ball into a goal trains a parent-child relation and a friend ship relation well-off.
    無限のユーモアと芸術的多様性を受け入れられる基本となるゲーム盤1の発明としてキャラクター2等が用具や手足や尻尾等を回転させて球をゴールにいれて競う変化に富む盤上での球技のゲーム盤は親子や友人関係を豊かに育みます。 - 特許庁
  • When a presence request is received and if a corresponding dialogue does not exist, a presence information distribution device obtains presence information of a corresponding user A from a presence server 3 and transfers it to a request source client device CT and also obtains the friend list of the user A from an SNS server 4.
    プレゼンス要求が受信されたとき、該当するダイアログが存在しない場合に、プレゼンスサーバ3から当該ユーザAのプレゼンス情報を取得して要求元のクライアント装置CTへ転送すると共に、SNSサーバ4からユーザAの友人リストを取得する。 - 特許庁
  • But retraction by compulsion immediately followed, and, thus discouraged, it slumbered till the seventeenth century, when it was revived by a contemporary and friend of Hobbes and Malmesbury, the orthodox Catholic provost of Digne, Gassendi.
    しかしその直後に強制的に撤回させられ、こうして意気消沈させられ、17世紀まで休眠していたのでしたが、17世紀にはホッブスやマルメスベリーの同時代人で友人であり、ディーニュの正統なカトリックの主席司祭であったガッサンディによって復活したのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • This cap which was lent to Ulysses had once been stolen by his grandfather, Autolycus, who was a Master Thief, and he gave it as a present to a friend, and so, through several hands, it had come to young Meriones of Crete, one of the five hundred guards, who now lent it to Ulysses.
    このユリシーズが借りた帽子は、一度祖父の盗みの達人アウトリュコスが盗んだもので、アウトリュコスは友人に贈物として与え、それから何人かの手を経て、五百人守備隊の一人、クレータのメーリオネースという若者のものとなり、ユリシーズに貸し与えたのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • The writer spoke of acute bodily illness - of a mental disorder which oppressed him - and of an earnest desire to see me, as his best, and indeed his only personal friend, with a view of attempting, by the cheerfulness of my society, some alleviation of his malady.
    急性の体の疾患のこと——苦しい心の病のこと——彼のもっとも親しい、そして実にただ一人の友である私に会い、その愉快な交遊によって病をいくらかでも軽くしたいという心からの願いのこと——などを、彼はその手紙で語っていた。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
  • At last, against the advice of Bassanio, who, not with standing all the Jew had said of his kind intentions, did not like his friend should run the hazard of this shocking penalty for his sake, Anthonio signed the bond, thinking it really was (as the Jew said) merely in sport.
    バサーニオは、ユダヤ人が親切なことをいろいろ言ったのを聞いても、友人が自分のためにこの恐ろしい罰を払う危険を冒すのを好きになれなかった。だが、アントニオは証文に署名した。ユダヤ人が言うように、単なる冗談だと考えたのだ。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
  • I have here also a substance brought from Japan, since we have forced an entrance into that out-of-the-way place—a sort of wax which a kind friend has sent me, and which forms a new material for the manufacture of candles.
    こっちには、日本からもってきた物質があります。なんせ最近われわれは、あの僻地の国の入り口を、無理矢理こじあけてやりましたからな――親切な友だちが送ってくれた、一種のワックスですねえ。そしてこれは、ロウソク生産の新しい材料になるものです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • Since the easy stage being the lowest in difficulty in a play program recorded in a software medium 2 is not protected, an information user can purchase the game program from a selling store or his or her friend at a low price, and can enjoy it by using the software processing apparatus 1.
    情報利用者は、ソフトウェア媒体2に記録された遊技プログラムの一番難易度が低い簡単なステージにはプロテクトが施されていないので、これを販売店から安価な値段で購入してきたり、友人から安価に譲り受けたりして、ソフトウェア処理装置1で実行して楽しむ。 - 特許庁
  • To provide a decoration sheet for postcard which is not for principally concealing personal information in business, etc., but for personal use by a person who uses a postcard and with which the user can work out so that a recipient such as a friend sufficiently enjoys user's communication contents.
    業務用等における個人情報の隠蔽を主たる目的としたものではなく、葉書を利用する者が個人的に用いるのに適し、主として自己の通信内容を友達等の受信者に十分楽しんでもらうために趣向をこらせる葉書用デコレーションシートの提供を課題とする。 - 特許庁
  • To provide an information providing system which provides advertisement information together with easy-to-understand map information by using portable telephone, can update the information in real time, and also can invite a communication member without opening personal information to the public and enables a group communication at ease when friend information is provided.
    携帯電話を用いて、広告情報を、解かりやすい地図情報と共に提供し、リアルタイムに情報の更新を可能にし、交友情報の提供においては、個人情報を公開せずに交友メンバー募集が行え、安心してグループ交友が行える情報提供システムを提供する。 - 特許庁
  • To provide a game system and a game controlling method in which the present state of other on-line game performing person, whom self during participating in a game has recognized as a friend, can be rapidly and surely recognized without applying much load to a server side performing and managing a network game.
    ゲーム参加中の自己が友達として認めた他のオンラインゲーム実行者の現在の状況をネットワークゲームの実行管理をしているサーバ側に多大の負荷をかけることなく、迅速、かつ確実に認識することができるゲームシステム及びゲーム制御方法を提供する。 - 特許庁
  • In an address book 8b stored in the terminal 8 of the friend B, registration of the cellular phone number of the terminal 1 to which the notified e-mail address is assigned is confirmed and the notified e-mail address is registered by being associated with the cellular phone number of the terminal 1.
    友人Bの端末8に記憶されたアドレス帳8bにおいて、通知された電子メールアドレスが割り当てられた端末1の携帯電話番号が登録されていることを確認して、通知された電子メールアドレスを、端末1の携帯電話番号に関連付けて登録する。 - 特許庁
  • An e-mail transmitted from a personal computer 22 to another personal computer includes an operation ID for identifying the operation performed by a best friend character displayed on the personal computer of the transmitting designation in conformation to text data inputted by the user of the personal computer 22.
    パーソナルコンピュータ22から他のパーソナルコンピュータに送信される電子メールには、パーソナルコンピュータ22のユーザにより入力されたテキストデータに対応付けられて、送信先のパーソナルコンピュータに表示されている親友ぽキャラにより行われる動作を識別する動作IDが含まれている。 - 特許庁
  • It is said that the friendship between Saionji, who attended the post World War I Paris Peace Conference (1919) as the envoy plenipotentiary of Japan, and his best friend Clemenceau, who stayed at the same boarding house as Saionji when he studied in Paris, was very instrumental in securing Japan's position at the Peace Conference.
    なお、第一次世界大戦後のパリ講和会議(1919年)に日本の全権特使として出席した西園寺とパリ留学時代を同じ下宿ですごした親友クレマンソーとの友情は、講和会議での日本の立場を保持するのに大いに役立ったと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When his father died young in 1096 at the age of fifty-two, his rank was as low as goi kurodo (chamberlain with the fifth rank) and partly due to bad luck on his part, the Emperor Horikawa, to whom he served as a close aide and who was his friend through flute, died young, he was only able to join the Sangi (Royal Advisor) at the age of forty-six.
    1096年に父が52歳の若さで死去した際には、まだ五位蔵人という低い官職であり、側近として仕えまた笛を通じた友人でもあった堀河天皇が早世するなどの不幸もあり、46歳でやっと参議に列するような有様であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The grouping report Web system includes a chat server device and a terminal device, and has the function of detecting, for example, that users with friend registration or the like are browsing the same Web page, and reporting that effect to the users.
    以上の課題を解決するために、本発明は、例えば友人登録などしているユーザー同士が同一のウエッブページを閲覧していることを検知して、そのことを当該ユーザーに対して通知する機能を備える、チャットサーバ装置と端末装置とからなるグルーピング通知ウエッブシステムを提供する。 - 特許庁
  • Information (e.g. the channel number of a selected channel and a user of the television set) representing images displayed on the television 10 or 20 is transmitted as viewing history to the IP telephone management server 50 and used for preparing or updating data items in the friend list 60.
    テレビ10またはテレビ20に表示されている映像を表す情報(たとえば、選択されているチャンネルの番号、テレビの使用者など)は、視聴履歴としてIP電話管理サーバ50に送信され、友達リスト60のデータ項目の作成および更新に使用される。 - 特許庁
  • A po character service server 9 receives a user ID read from a close friend "po chara"(R); phonetic doll mounted on a stand 23 from a personal computer 22, and when it receives a content ID, it determines whether or not the content ID is registered in a "po chara" database 10 in correspondence to the user ID.
    ぽキャラサービスサーバ9は、パーソナルコンピュータ22から、おたち台23上に載置された親友ぽキャラ人形から読み出したユーザIDを受け取り、さらに、コンテンツIDを受け取ると、そのユーザIDに対応してコンテンツIDがぽキャラデータベース10に登録されているか否かを判定する。 - 特許庁
  • To solve the problem that for displaying the picture of a chess problem in Homepages, if data are transmitted or received by means of an image file, the capacity for transmitting and receiving is large and hence the action of personal computers or portable telephones is slow, and letters of pieces displayed are unclear and a friend piece cannot be easily discriminated from an opponent piece.
    詰め将棋などの画面を、ホームページで表示する場合、画像ファイルでデータの送受信をおこなうと送受信する容量が大きくパソコンや携帯電話などの動作が遅い、表示される駒の文字が鮮明でない、また敵方の駒と味方の駒の区別がつけにくい。 - 特許庁
  • When the kind of a friend solder selected by operating the presentation button by the player is disadvantageous to the kind of a displayed enemy soldier, the game is developed after the end of the selection presentation to be disadvantageous to the player (presentation content based on losing pattern) at a high probability.
    一方で、提示された敵の兵種に対して、遊技者が演出用ボタンを操作して選択した味方の兵種が不利な関係にある場合には、高確率で選択演出終了後からの遊技の展開を遊技者にとって不利な展開(負けパターンに基づく演出内容)とする。 - 特許庁
  • A user of a mobile phone mails an insured charm image as a charm (celebration) to a friend, his or her family, or the user himself or herself, and the recipient of the mail confirms and agrees to contents, and sets the image as a wallpaper to have attached charm insurance (small-amount short-period insurance).
    携帯電話のユーザーは、友人や家族、自分自身に、お守り(お祝い)として、保険付帯お守り画像をメールにて送信し、メールを受信した相手が、内容を確認して同意し、携帯電話の待受画像として設定することで、付帯しているお守り保険(少額短期保険)が付与される。 - 特許庁
  • Around the beginning of May, he stayed in his old friend, Tsugunosuke KAWAI's who rose to Hitto karo (the head of chief retainers) of the Echigo Nagaoka Domain at that time, and he came upon the scene where the Nagaoka Domain started the war with the New government army due to breaking off of Ojiya danpan (Ojiya negotiation) after Nagaoka Domain's adhering to neutrality ("Shidankaisokkiroku").
    5月始めごろには、旧友で当時越後長岡藩の筆頭家老にまで登りつめていた河井継之助のもとに居り、長岡藩が中立堅持の末、小千谷談判の決裂により新政府軍との開戦に至る現場に居合わせた(『史談会速記録』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It was essential for them to know the exact date when they could expect that Kozukenosuke KIRA would be in residence at the Kira-tei; they learned from Shihen Yamada, a chajin (master of tea ceremony) that a tea ceremony would be held at his residence on December 14, of whom Azumamaro KADA, a scholar of classical Japanese literature and an old friend of Kuranosuke and his comrade Gengo OTAKA acting as Shinbei WAKIYA were disciples.
    また吉良上野介在邸確実の日を知る必要もあり、内蔵助旧知の国学者荷田春満や同志大高源五が脇屋新兵衛として入門していた茶人山田宗偏から12月14日に吉良邸で茶会がある情報を入手させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The reason for Naoteru's deep involvement in the crisis was not only out of his concern that such failure would affect the economy of the Kansai region but also a subsequent failure of Osaka Electric Tramway Co., Ltd. and Obayashi Gumi whose president was his friend Yoshigoro OBAYASHI.
    直輝がこの北浜銀行の危機に深く関わったのは、破綻が関西経済に容易ならざる悪影響を与えることもあったが、大阪電気軌道の経営破綻と、その先にある友人の大林芳五郎が社長を勤めた大林組の破綻があったからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a sickroom support system providing easy communication from a sickroom between an inpatient and a family, a friend or the like outside a hospital by using a sickroom television provided with a communication function, and providing reference to necessary information to the inpatient.
    通信機能を備える病室用テレビを用いて、病室にいながら容易に入院患者と病院外の家族や友人等との間でコミュニケーションを取ることができ、また入院患者が必要な情報を参照することができる病室用支援システムを提供する。 - 特許庁
  • Furikake is said to have been developed to create delicious and nourishing foods in some places from the Taisho period to the early Showa period and an industrial group called Zenkoku Furikake Kyokai (Japan Furikake Association) has recognized a product, 'Gohan no Tomo' (a friend of rice), sold in Kumamoto Prefecture as the first furikake.
    ふりかけの起源については、美味滋養を目的として大正時代から昭和初期にかけて数ヶ所で考案されたといわれており、業界団体の全国ふりかけ協会では、熊本県で売り出された「御飯の友」という商品を、ふりかけの元祖として認定している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady, Michelle Obama.
    そしてこの国の次のファーストレディ、ミシェル・オバマ。彼女が絶え間なく私を支えてくれなければ、16年前からずっと最高の親友でいてくれた彼女が、礎となって家族を支えてくれた彼女が、私にとって最愛の彼女がいなければ、私は今夜ここに立っていません。 - Tatoeba例文
  • My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read something on a normal LCD screen.
    大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。 - Tatoeba例文
  • Although Kyokaku was not from Hongan-ji Temple school, as his mother came from there he had a strong relationship with Hongan-ji Temple, and when Zonnyo the seventh died he sent a messenger to make a call of condolence to the temple, stating 'Zonnyo was a peerless friend and a benefactor who I have known for fifty years,' and he visited Otani Hongan-ji Temple himself later on.
    経覚は宗派こそ違ったものの、母方の実家である本願寺との関係が深く、7世存如が死去した際には「50年来の知己で無双の恩人あった」と述べて本願寺に弔問の使者を送り、後日自身で大谷本願寺を弔問している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although the company’s product is not inexpensive, there have been some cases where it has motivated wealthy foreign tourists, fascinated by the product which they received as a gift from their friend, to visit Japan solely for the purpose of buying from the company. So, the marketing effect generated by word-of-mouth communication 446 among foreign tourists is significant.
    同社の製品は決して安価ではないが、知人がお土産に持ち帰った商品を気に入って、海外から同社の商品を買うためだけに訪日する外国人富裕層もいるとのことで、外国人旅行者のクチコミによるマーケティング効果は大きい。 - 経済産業省
  • Thanks to the introduction of a friend from his hometown, he then visited the company. His idea was thus “As a designer, I’ll use this opportunity to propose new, inexpensive and high-quality products.” With this in mind he drew the sketches which served as the basis of monacca, combining two wooden trays, and presented them to the company on his visit.
    その後、島村氏は、同郷の友人の紹介で、同社を訪問することになり、「この機会に、デザイナーとして、安くて良い新商品を提案しよう」という思いから、既存商品の木質のトレイを二つ重ね合わせたmonaccaの原形となるスケッチを描き上げ、訪問時に同社に提案した。 - 経済産業省
  • To the beloved and deplored memory of her who was the inspirer, and in part the author, of all that is best in my writings—the friend and wife whose exalted sense of truth and right was my strongest incitement, and whose approbation was my chief reward—I dedicate this volume.
    私の著作の最良のものの鼓舞者であり、部分的には著者でもあった彼女--その真理と正義についての崇高な感覚が私の最高の刺激であり、その称賛が私の主要な褒美であった友にして妻への愛しくも悲痛な思い出に、この本を捧げます。 - John Stuart Mill『自由について』
  • But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
    だが,あなた方が招かれた時は,行って,最も低い場所に着きなさい。そうすれば,あなたを招いた人がやって来た時,『友よ,もっと高い方へ移ってください』とあなたに告げるだろう。その時,共に食卓に着いているみんなの前で,あなたは誉れを受けるだろう。 - 電網聖書『ルカによる福音書 14:10』
  • Indeed, apart from the nature of the investigation which my friend had on hand, there was something in his masterly grasp of a situation, and his keen, incisive reasoning, which made it a pleasure to me to study his system of work, and to follow the quick, subtle methods by which he disentangled the most inextricable mysteries.
    実際、友の手がけている事件の性質を別にしても、彼の見事な状況把握力、鋭敏至極な推理には何か魅力があり、私は最も込み入った謎すら解きほぐすその迅速、巧妙な方法をたどり、彼の仕事の組織的方法を研究することが楽しみだった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • The duke and his senators left the court; and then Bassanio said to Portia, "Most worthy gentleman, I and my friend Anthonio have by your wisdom been this day acquitted of grievous penalties, and I beg you will accept of the three thousand ducats due unto the Jew.
    元首と元老院議員たちが法廷を去った後、バサーニオはポーシャに言った。「もっとも尊敬すべきお方よ、私と友だちアントニオは、あなたのお知恵によって、つらい罰金を免れることができました。ですから、あのユダヤ人に払うはずだった3000ドュカートを受け取っていただきたいのです。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
  • To give a point to a user according to purchase of articles and the used amount of services and to sequentially give the point by the amount used by a member becoming the member by the introduction by adding a set point to a member (introducer) recommending a friend and an acquaintance to become a member.
    商品の購入やサービスの利用金額等に応じて利用者にポイントを付与すると共に、その友人・知人等へ入会を勧めた会員(紹介者)に対して、設定ポイントを加算することにより、紹介により入会した会員の利用金額分に関しても継続的にポイントを獲得させることができるようにする。 - 特許庁
  • Upon receiving a request to search for a certain store from a registered user (for example, user A), an information providing means 251 identifies a store corresponding to the received search request, and determines whether a registered user (for example, user B) having a friend relationship with the registered user has made a comment on the identified store (Step S500).
    情報提供手段251は、登録ユーザ(例えばユーザA)からある店舗の検索要求を受け取ると、受け取った検索要求に見合った店舗を特定するとともに、特定した店舗に対して該登録ユーザとフレンド関係にある登録ユーザ(例えばユーザB)がコメントしているか否か判断する(ステップS500)。 - 特許庁
  • Based on user information on attribute, action history and the like of an object person, merchandise which is opposite to extension of the user information and has low degree of relevance is extracted, and if the extracted merchandise is highly relevant to user information of a partner in the friend registration of the SNS of the object person, the merchandise is recommended to the object person relating to the partner.
    属性や行動履歴など対象者のユーザ情報を基にその延長とは反対の関連度が低い商品を抽出し、その抽出した商品が、対象者のSNSにおける友達登録の相手のユーザ情報と関連性が高ければ、その相手に関連してその商品を対象者に推薦する。 - 特許庁
  • To solve a problem of a conventional method of providing a program rating in real time through a network that does not always acquire a program viewed in a community to which a viewer belongs in its real life such as a friend of the viewer because the method transmits viewing information to a particular server and an information providing apparatus processes data.
    ネットワークを通じてリアルタイムに視聴率を提供する方法では、視聴情報を特定のサーバーに送信した上で、情報提供装置がデータの加工を行うために、視聴者の友人等、実生活で所属しているコミュニティにおいて視聴されている番組を取得しているとは限らない。 - 特許庁
  • When a user having a cellular phone 1a wants to confirm the present position of a cellular phone 1d possessed by a friend of his/hers, and if the user accesses a position confirmation service center 5 and designates the cellular phone 1d, the service center 5 notifies the user having the cellular phone 1a about the present position of the cellular phone 1d by a short message.
    携帯電話機1aを持つユーザーが、友人の持つ携帯電話機1dの現在位置を確認したいときは、位置確認サービスセンター5にアクセスして、携帯電話機1dを指定すると、位置確認サービスセンター5は、携帯電話機1aを持つユーザーに対し、携帯電話機1dの現在位置をショートメッセージで通知する。 - 特許庁
  • Upon receiving a search request for a certain store from a registered user (for example, a user A), information providing means 251 identifies a store corresponding to the received search request, and determines whether a registered user (for example, a user B) having a friend relationship with the registered user has made a comment on the identified store (step S500).
    情報提供手段251は、登録ユーザ(例えばユーザA)からある店舗の検索要求を受け取ると、受け取った検索要求に見合った店舗を特定するとともに、特定した店舗に対して該登録ユーザとフレンド関係にある登録ユーザ(例えばユーザB)がコメントしているか否か判断する(ステップS500)。 - 特許庁
  • However, people's unbearable emotion against the fact that even a person like Tsunetada who received exceptional favor (needless to say, that was because he had outstanding capability and there was a recognition in the Imperial Court that he was necessary regardless friend or foe) behaved so coolly was directed to Tsunetada as anger and blame.
    だが、経任ほどの破格の寵愛を受けてきた人間までが平然とそうした振舞いに出た事(勿論、彼がそれだけ能力に長けていて、敵味方問わずに必要な人材であるという朝廷内の認識があったからであるが)に対する人々のやり切れない思いが経任への怒り・非難として向けられたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the company was dissolved due to poor management, Mizoguchi moved to Shinko Kinema and then to Shochiku's Shimogamo Studio, and there he produced a series of excellent films such as 'Zangiku monogatari' (The Story of the Last Chrysanthemums) based on Shofu MURAMATSU's novel, 'Naniwa Onna' (A Woman of Osaka) featuring Kinuyo TANAKA in his own movie for the first time, 'Geido ichidai otoko' (The Life of an Actor) based on the novel of his old friend from elementary school, Matsutaro KAWAGUCHI.
    同社が経営悪化のため解散した後は新興キネマを経て、松竹下賀茂撮影所に移り、村松梢風の「残菊物語」、初めて田中絹代を自作に迎えた「浪花女」、小学校時代からの旧友・川口松太郎原作の「芸道一代男」など秀作を連発した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When the close friend "po chara" doll is mounted on a platform 23 connected to a personal computer 22 to be operated by the user, the user ID stored in the IC chip is read by a reader-writer included in the platform 23, and it is sent to a "po chara" service server 9 via the Internet 1.
    ユーザが操作を対象とするパーソナルコンピュータ22に接続されているおたち台23上に、親友ぽキャラ人形を載置すると、そのICチップに記憶されているユーザIDがおたち台23に内蔵されているリーダライタにより読みだされ、インターネット1を介してぽキャラサービスサーバ9に送信される。 - 特許庁
  • According to legend, it is a famous episode of showing Nobuhide's character as busho that on the occasion of seizing Nagoya-jo Castle, Nobuhide approached Ujitoyo IMAGAWA, the lord of the castle and a brother-in-law of Owari Shugo Yoshimune SHIBA, friendlily in advance, and after he became a friend of playing renga (linked verse) and put off Ujitoyo's guard, he captured the castle with a subtle stratagy.
    那古野城の奪取にあたっては、信秀はあらかじめ城主で尾張守護の斯波義統の妹婿にあたる今川氏豊に友好的に接近、連歌などの友人となってこれを油断させた後、奇策をもって攻略したと伝えられており、信秀の武将としての性格を示す有名なエピソードになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 次へ>

例文データの著作権について

  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

    邦題:『アッシャー家の崩壊』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
    入力:大野晋
    校正:福地博文
    ファイル作成:野口英司
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
    邦題:『ロウソクの科学』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
    ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
    自由に利用・複製が認められる。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
    と。
  • 原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
    邦題:『ヴェニスの商人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.