「Fun House」を含む例文一覧(15)

  • Fun house?
    ファン・ハウス? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Welcome to the house of fun.
    楽しい家にようこそ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You're building a fun house?
    楽しい家を 建てるんですか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's just neat; it's fun. it's so much fun I have it in my house
    すごく楽しい 私の家にもあります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'll check the house. have fun.
    ぼくは家を見てくる 楽しんで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Konata's house, how fun is it?
    こなたの家、どんなのか少し楽しみよね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I had a very fun time at your house.
    あなたの家ですごく楽しい時間を過ごせました。 - Weblio Email例文集
  • That haunted house was a little scary, but it was fun.
    そのお化け屋敷は少し怖かったが、楽しかった。 - Weblio Email例文集
  • I had a very fun time at your house.
    私はあなたの家ですごく楽しい時間を過ごせました。 - Weblio Email例文集
  • I used a pool in front of the house and had fun playing in the water.
    私は家の前でプールを使って水遊びを楽しんだ。 - Weblio Email例文集
  • It is no fun living alone in a house that's far too big for one.
    だだっ広い家に一人住むのもなかなか辛いものです. - 研究社 新和英中辞典
  • This is part of the fun of such house plays.
    これが,このようなハウスごとに上演される劇の楽しみのひとつなのです。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Konnyaku is sometimes used as a fun item to frighten people in a haunted house or in a place of kimodameshi (a test of courage).
    お化け屋敷や肝試しに於ける恐怖演出の小道具として、コンニャクが利用されるという事もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A servant girl, Maroya, leads him to the splendid house that is exactly what he saw in his dream, and he has a fun time with Manago, although he wonders about it only for a second.
    侍女のまろやの案内で行ったそこは、夢と様子の違うことのない立派な屋敷で、豊雄は怪しんだけれど、それも一瞬のこと、豊雄は真女児と楽しいひと時を過ごした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The threatening lines of Omatsu, 'I am like this now, but once I was in Gion-machi, earning twelve monme six fun (monme and fun are units of silver currency; fun is one-tenth of monme), being successful in Miyagawa-cho, went through rice fields to Dojo, then to a downhill in front of Kodai-ji Temple, down to Yasaka, up to Nijo-shinchi and behind Goryo Shrine, to the embarrassing lousy streets, and didn't cry working at a night tea house, going around everywhere...' artfully illustrates the red-light districts of Kyoto with the lilting rhythm of seven-and-five syllable meter.
    お松が強請に言う「今こそこうした女房なれ、元はわたしも祇園町、拾壱匁六分の、花を咲かせて宮川町、縄手をふんで道場か、高台寺前下り坂、八坂と落ちて欠け上り、二条新地や御りょう裏、おはもじながら虱の辻、泣かぬ勤めの蛍茶や、あらゆる場所を欠けめぐり・・・」の科白は七五調の小気味よい調子で京の花街を巧みに織り込んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について