「Furu」を含む例文一覧(45)

  • Furu monogatari (old tales)
    古物語 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Haji pottery (Furu 0-type)
    土師器(布留0式) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It was also called Furu Wakan (古倭館).
    古倭館ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Haji potteries (Furu 0-type earthen vessels)
    土師器(布留0式土器) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Considering these points, in the changes such as MONONOBE no Obito, MONONOBE no Muraji, FURU no Muraji and FURU no Sukune, it is unknown when he changed from Mononobe to Furu in a range of one year.
    つなぎ合わせると、物部首、物部連、布留連、布留宿禰という変遷で、物部から布留に改めた時期が1年間の幅で不明となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the original version, it is set at Furu no Yashiro (Isonokami-jingu Shrine).
    原作は布留(ふる)の社=石上神宮が舞台。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Minami no shima ni yuki ga furu", Kobunsha <Chienomori bunko>, 2004.
    『南の島に雪が降る』光文社〈知恵の森文庫〉、2004年。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In Japanese, this process of the custom was depicted as "sime wo tatsu" (stretch the sacred rice-straw ropes), or as "Shinboku wo furu" (stand the sacred tree).
    これを「注連を立つ」「神木を振る」と呼んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The falls is located upstream of the Furu-kawa River and is believed to be the one that Emperor Gosaga and Sojo Henjo referred to as 'the falls of Furu' in their poems found in 'Kokin Wakashu' (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry).
    布留川の上流に位置しており、古今和歌集において後嵯峨天皇や僧正遍照が「布留の滝」と詠んだ滝と言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is Ishikami Toyota-kofun Tumulus Cluster on the north across the Furu Site, and Kayo-kofun Tumulus Cluster, which is the north branch group of Oyamato-kofun Tumulus Cluster, is on the south across the Furu Site.
    布留遺跡をはさんだ北には石上・豊田古墳群が、南には大和古墳群の北枝群である萱生古墳群が所在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yo ni furu ha Kurushiki mono wo Maki no ya ni Yasukumo suguru Hatsu shigure kana
    世にふるは苦しきものを槙の屋にやすくも過ぐる初時雨かな - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The 'Furu ike ya' (Old pond) poem by Basho MATSUO and two other verses by him are included among them.
    そのなかには、松尾芭蕉の「古池や」の句ほか2句を含んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His best-known movies are "Seven Samurai," "Oban" (Big game) and "Minami no shima ni yuki ga furu" (Snowfall on the southern island).
    代表作は『七人の侍』『大番』『南の島に雪が降る』。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 1961 - Readers Award of The 20th Bungei Shunju: "Nankai no shibai ni yuki ga furu"
    1961年 第20回文藝春秋読者賞:「南海の芝居に雪が降る」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In chronological order, Yayoi V type is regarded the oldest, followed by Shonai type and later by Furu type.
    土器形式の古さは弥生V期、庄内式、布留式という順序になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The inference is that it belongs to the fourth century, considering the Furu 1-style earthenware that was unearthed at the same time.
    同時に出土した布留1式土器により4世紀のものとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Niju Koen tsubo (double rim pot) (Furu I type) was excavated from the front square part.
    前方部から二重口縁壺(布留Ⅰ式)から出土している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Furu ike ya/kawazu tobikomu/mizu no oto (Ah! The ancient pond, as a frog takes the plunge, sound of the water)
    古池や蛙飛びこむ水の音(ふるいけやかはずとびこむみずのおと) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The core of this poem is the use of "furu" that entangles the poem with the atmosphere of a love song.'
    という恋歌の風情を纏綿させている、『ふる』の使いわけに、歌の中心がある」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tales: Furu monogatari (old stories, especially tales before the Tale of Genji), tsukuri monogatari (fictional tales), uta-monogatari (poem-tales), giko monogatari (archaistic fiction, referring especially to fictional writing during the Kamakura and Muromachi periods in imitation of the Heian tales) and gunki monogatari (martial tales)
    物語-古物語-作り物語-歌物語-擬古物語-軍記物語 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1961, he wrote the novel entitled "Nankai no shibai ni yuki ga furu" (Snowfalls in the drama of southern sea) for the magazine "Bungei Shunju".
    1961年に『文藝春秋(雑誌)』で「南海の芝居に雪が降る」を執筆。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Afterwards, he wrote 'Shigure Furu Yoru' (A Drizzling Night), 'Gonza to Sukeju' (Gonza and Sukeju), 'Furin Sobaya' (Soba Noodle Seller at Night) and so on for Kichiemon.
    その後吉右衛門のために「時雨ふる夜」「権三と助十」「風鈴蕎麦屋」などを書いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He later changed his surname from Mononobe, which was the surname used by members of the ancient and powerful Mononobe clan, to Furu.
    古代の有力氏族物部氏とは別で、後に氏の名を布留氏(ふる)と改めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • They are located in the south of the Furu-kawa River and constructed using the hill extending from east.
    布留川の南に位置し、東から延びた丘陵を利用して古墳がつくられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A character of SAN-X CO., LTD., Mikan Bouya (Orange Boy) was used as a member of poster child "Furu-che mates" for "Furu-che" of House Foods Corporation from 2003 to 2006.
    サンエックスのキャラクターであるみかんぼうやが、2003年から2006年までハウス食品「フルーチェ」のイメージキャラクター「フルーチェメイツ」の一員に起用されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the section of FURU no Sukune of Yamato Kobetsu (clans branched out from the Imperial family) of "Shinsen Shojiroku" (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility), it is written that MONONOBE no Obito 'the Shogoinojo (Senior Fifth Rank, Upper Grade) Himuke changed kabane to FURU no Sukune under the name of the shrine's land at the period of Emperor Tenmu'
    『新撰姓氏録』大和皇別、布留宿禰の項には、物部首の「男正五位上日向が、天武天皇のときに社地の名によって布留宿禰姓に改めた」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Haji has been classified by shape into Shonai type and Furu type (excavated from Furu Site in Tenri City, Nara Prefecture), with the Shonai type regarded the older type of Haji pottery.
    土師器の土器形式として庄内式とか布留式(奈良県天理市布留遺跡から出土)とか命名され、庄内式土器の方が古い段階の土師器とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is also supposed that Yamanobe-no-michi Road connected the Furu Site and the Makimuku Site in late Yayoi period.
    この山の辺の道は、弥生時代後期には、布留遺跡と纏向遺跡を結ぶ道であったとも推測されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Subsequently, FURU no Takaniwa and YAMATA no Furutsugu joined the compilation, and at last the book was completed on January 5, 841.
    さらに後、布瑠高庭と山田古嗣を加え、承和7年12月9日(841年1月5日)にようやく完成を報告した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The one which is pickled during a short time is called asa-zuke (young pickles) or ichiya-zuke (overnight pickles), while the one which is pickled over a longer period is called furu-zuke (old pickles) or hine-zuke (matured pickles).
    あまり漬かっていないものは浅漬け、一夜漬けと呼ばれ、漬かりすぎたものは古漬け、ひね漬けなどと呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to the expository writing of "Hyakki Tsurezure Bukuro," the 'Furu-utsubo' (an old quiver) used to belong to Yoshiaki MIURA who shot yakan (Buddhist legendary animals, which initially referred to jackals in India and later foxes in Japan) in Nasunogahara fields.
    『百器徒然袋』の解説文によれば、この「古空穂」は元は那須野ヶ原で野干を射たという三浦義明の空穂だったとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that the yokai 'Furu-utubo' is one of the tsukumogami which was transmuted from the Miura no suke's quiver and started to move around like a beast.
    その三浦介の空穂が付喪神と化し、獣のように動き回るようになったものが、妖怪の古空穂とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Based on this experience, he later wrote a novel "Minami no shima ni yuki ga furu", in which he depicted soldiers who recalled their homeland upon watching 'snowfall' on stage.
    舞台に降る「雪」に故国を見た兵士たちの姿を描いた記録は、小説『南の島に雪が降る』に結実する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This novel was dramatized by Isamu ONODA, and broadcasted by Japan Broadcasting Corporation under the title of "Minami no shima de yuki ga furu."
    また小野田勇の脚色によって『南の島で雪が降る』の題で日本放送協会でドラマ化された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She was described as SOGA no Umako's wife, 'Futohime' in the "Kishi Kacho" (Lineage of the Kishi clan), "Isonokamifuri Jingu Ryakusho" (A Brief History of Isonokamifuri Jingu Shrine) and Lineage of the Shinto Priest FURU no Sukune.
    『紀氏家牒』・『石上振神宮略抄』神主布留宿禰系譜料では「太媛」といい蘇我馬子の妻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although Nihonshoki does not mention that, it says FURU no Muraji was given the kabane of Sukune on December 2, 684.
    書紀はこれについて触れないが、天武天皇13年(684年)12月2日に布留連が宿禰の姓を与えられたことを記す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Before measuring the age from tree rings, the age criterion was determined by the unearthed Furu 0-type earthen vessels based on the chronology of earthen vessels.
    年輪年代測定以前は、布留0式土器の出土により土器編年を利用し年代基準を決定していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Also, there are many cases in which the effort to find a way to change how the old makurakotoba precede the other words; for example, while makurakotoba 'isonokami' precedes 'furu' in "Manyoshu," ARIWARA no Narihira made it precede 'furinisi,' which resembles 'furu' in pronunciation, whereas makurakotoba 'hisakatano' precedes 'ama,' 'yoru,' and 'ame' in "Manyoshu," KI no Tomonori made it precede 'hikari.'
    また『万葉集』では「降る」にかかっていた枕詞「いそのかみ」を同音の「古りにし」にかけたり(在原業平)、やはり「天」「夜」「雨」にかかっていた「久方の」を「光」にかける(紀友則)のように、古い枕詞のかかりかたに工夫を加えるケースも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His famous haiku include 'Furu ike ya/kawazu tobikomu/mizu no oto' (Ah! The ancient pond, as a frog takes the plunge, sound of the water) (An autograph tanzaku (long, narrow card on which Japanese poems are written vertically) exists in Kakimori Bunko (a museum - library for the Kakimori Collection)), 'Ara umi ya/Sado ni yokotau/ama no gawa' (Turbulent sea, above Sado, stretches the Milky Way), 'Natsu-kusa ya/tsuwamono-domo ga/yume no ato' (Mounds of summer grass - the place where noble soldiers one time dreamed a dream).
    「古池や蛙飛込む水の音」(柿衞文庫に直筆の短冊が現存する)、「荒海や佐渡に横たふ天の河」、「夏草や兵(つはもの)どもが夢のあと」などが有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Furu-utsubo or Utsubo is a Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book named "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "鬼" in Japanese with a character for vessel written as "器," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]).
    古空穂(ふるうつぼ)または空穂(うつぼ)とは、鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the early Edo period, Tadazane OGASAWARA, who was the lord of the Kokura Domain, hired Ryowa FURUICHI, who was a descendant of Choin, as a sado (person in charge of the tea ceremony), and the school came to be called Ko school of the Ogasawara family (since the Chinese character for "Furu" [古] in "Furuichi" is also pronounced "Ko" in Japanese).
    江戸初期、小倉藩主小笠原忠真が澄胤の後裔である古市了和を茶堂として召抱えたことにより、小笠原家古流と称する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the Jogan era, the times of Emperor Seiwa, it was compilated by eight members: FUJIWARA no Ujimune, MINABUCHI no Toshina, OE no Otondo, SUGAWARA no Koreyoshi, KI no Yasuo, OOKASUGA no Yasunaga, FURU no Michinaga, and YAMADA no Hiromune.
    清和天皇の貞観(日本)年間に藤原氏宗・南淵年名・大江音人・菅原是善・紀安雄・大春日安永・布瑠道永・山田弘宗の8名によって編纂が行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, the Furu 0-style earthenware was excavated from the bottom of the 10-meter-wide surrounding moat at the foot of the burial mound in the excavation research, in the vicinity outside the area specified as the imperial mausoleum.
    しかし、陵墓指定範囲の外側の周辺部での発掘調査によって、墳丘の裾の幅10mの周濠の底から布留0式(ふるぜろしき)土器が出土した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Umako's wife was a sister of MONONOBE no Yumige Omuraji (or MONONOBE no Moriya) according to the "Nihon Shoki," and in "Kishi Kacho" (Lineage of the Kishi Clan) and "Isonokamifuri Jingu Ryakusho" (A Brief History of Isonokamifuri Jingu Shrine: Lineage of the Shinto Priest FURU no Sukune), his wife was MONONOBE no Moriya's sister, 'Futohime,' while in "Sendai Kujihongi" (Ancient Japanese History): Lineage of the Mononobe and Soga Clans, it is written that his wife was MONONOBE no Kamatarihime Otoji (her father was MONONOBE no Moriya's half-brother, ISONOKAMI no Nieko Omuraji, and her mother MONONOBE no Moriya's sister Futohime).
    妻は『日本書紀』では物部弓削大連(物部守屋)の妹、『紀氏家牒』・『石上振神宮略抄』神主布留宿禰系譜料では物部守屋妹の「太媛」、『先代旧事本紀』天孫本紀では物部鎌足姫大刀自(父は物部守屋の異母弟石上贄古大連、母は物部守屋同母妹の布都姫)とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yasumi shishi Waga Okimi no arigayo Naniwa no miya wa 'inasa-tori' Umi katazukite Tamairiu Hamae wo chikami asa wa furu namino otosawaku Yunagi ni Kaji no Oto kikoyu Akatoki no Nezame ni kikeba Watatsumi no Shioi no muta Urasu ni wa Chidori zuma yobi Ashibe ni wa Tazugane toyomu Miru hito no Katari ni sureba Kikuhito no Mimakurihorisuru mike mukau Ajiharanomiya ha Miredomo Akanu kamo (Naniwanomiya Palace where Our Okimi often goes is placed at the sea and near the beach to pick the balls; It could be heard the sound of waves in the morning as if birds shake their wings, the sound of oars in the evening; Keeping ears open at the dawn, birds sings to call my wife in a hidden reef appearing at low tide, canes cries in the reedy shore; when people hear about the palace from those who have seen it, they want to see it; it has seen enough of Ajiunomiya [also known as Naniwanomiya Palace])
    やすみしし わが大君の あり通ふ 難波の宮は 「いさなとり」 海片附きて 玉拾ふ 浜辺を近み 朝羽振る 波の音(と)さわき 夕なぎに 櫂の声(おと)聞ゆ あかときの 寝覚めに聞けば 海若(わたつみ)の 潮干(しおひ)のむた 浦渚(す)には 千鳥妻呼び 芦辺には 鶴(たづ)が音(ね)響(とよ)む 視る人の 語りにすれば 聞く人の 見まくり欲(ほ)りする 御食(みけ)向かふ 味原の宮は 見れども飽かぬかも - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について