「Get out of bed!」を含む例文一覧(42)

  • Get up (out of bed)!
    起きなさい. - 研究社 新英和中辞典
  • Get out of bed!
    起きなさい! - Tatoeba例文
  • Get out of bed.
    起きなさい! - Tatoeba例文
  • get out of bed
    起床する, 起きる. - 研究社 新英和中辞典
  • to get out of bed
    床を離れる - 斎藤和英大辞典
  • to get out of bed
    寝床を離れる - 斎藤和英大辞典
  • Get out of bed.
    ベッドから出なさい。 - Weblio Email例文集
  • Get out of here [bed]!
    ここから出ていけ[起きろ]. - 研究社 新英和中辞典
  • to get out of bed
    寝床から這い出る - 斎藤和英大辞典
  • Get out of bed!
    ベッドから出なさい。 - Tatoeba例文
  • I don't want to get out of bed.
    ベッドから出たくない。 - Tatoeba例文
  • What time did you get out of bed yesterday?
    昨日は何時に起きた? - Tatoeba例文
  • I don't want to get out of bed.
    布団から出たくない。 - Tatoeba例文
  • get up and out of bed
    起きて寝床から出る - 日本語WordNet
  • to get out of bed
    起きて寝床から出る - EDR日英対訳辞書
  • to get up out of bed
    起きて寝床を離れる - EDR日英対訳辞書
  • Get out of bed!
    ベッドから出なさい。 - Tanaka Corpus
  • I usually get out of bed at 6am.
    私は普段午前6時に起床する。 - Weblio Email例文集
  • I usually get out of bed at 6am.
    普段午前6時に起床する。 - Weblio Email例文集
  • Get out of bed, you lazy good‐for‐nothing!
    このぐずのみそっかす, 起きろ. - 研究社 新和英中辞典
  • For goodness sake, get out of bed!
    いい加減布団から出なさい。 - Tatoeba例文
  • They don't want to get out of bed.
    彼らはベッドから出たくありませんでした。 - Tatoeba例文
  • I wake up at six, but I don't get out of bed until seven.
    6時に目が覚めるけど、7時になるまでは起きないよ。 - Tatoeba例文
  • It seems cold outside. I don't want to get out of bed.
    外寒そう。布団から出たくない。 - Tatoeba例文
  • to get out of bed and resume one's daily activities when one recovers from a disease
    病気が治って床を離れる - EDR日英対訳辞書
  • I'll help you get out of the bed.
    ベッドから降りるのをお手伝いします。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • You have to get out of bed to stop the alarm.
    アラームを止めるには,ベッドから出なければならない。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • I wake up at six, but I don't get out of bed until seven.
    6時には目が覚めるんだけどね、7時まではベッドから出ないよ。 - Tatoeba例文
  • Before I get out of bed, I spend a little time thinking about what I'll be doing the rest of the day.
    起床する前に、その日一日何をするか少しの間だけ考えるようにしている。 - Tatoeba例文
  • Tom usually wakes up at about six-thirty, but he doesn't usually get out of bed until seven.
    トムはいつも6時半ぐらいに目を覚ますんだけど、大抵7時になるまで起きてこないよ。 - Tatoeba例文
  • Tom usually wakes up at about six-thirty, but he doesn't usually get out of bed until seven.
    トムはいつも6時半ぐらいに起きるんだけど、大抵7時になるまでベッドから出てこないよ。 - Tatoeba例文
  • In case of earthquake, a vibration sensor 5 installed on the bed detects its shake, when the pin 3 fixing the support rod 4 is pulled out to get the bed bottom 1 slanted, and then the person on the bed bottom 1 is forced to slide thereon.
    地震発生時、ベッドに具備されている振動センサー5が振れを感知し、支え棒4をとめているピン3を抜き、ベッド底板1が開き、人は傾斜したベッド底板1を滑りおりていく。 - 特許庁
  • As soon as you get out of bed in the morning, you should bless yourself with the sign of the Holy Cross and say:
    朝、起きたらすぐに、聖なる十字架のしるしによって自分自身を祝福し、次のように言いましょう。 - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
  • To provide a method for creating a seaweed bed by which the basis of the seaweed bed itself becomes hard to flow out due to ocean waves, and seaweeds become hard to get out from the basis even when affected by strong water flow caused by the ocean waves, or the like.
    基盤そのものが波浪などによって流失しにくく、かつ波浪などによる強い水流が作用しても海草類が基盤から抜けにくい海草藻場を造成する。 - 特許庁
  • The person P under the medical treatment can stand up from the lying state by own ability and easily get out of the bed 1 for the medical treatment.
    療養者Pが寝ている状態から自力で立ち上がることができ、療養用ベッド1から離れることが容易にできる。 - 特許庁
  • Toto jumped out of Dorothy's arms and hid under the bed, and the girl started to get him.
    トトがドロシーの腕から飛び出てベッドの下に隠れてしまったので、ドロシーはトトを捕まえようとしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • To provide a wheelchair for allowing a user to perform operation by him/herself, select a position to get out of the wheelchair, and come abreast of a bed so as to transfer from a side part to the bed.
    自力で操作でき、降りる位置を選べ、寝台の横につけて車椅子の横、側方から寝台に移乗することができる車椅子を提供する。 - 特許庁
  • To provide an agricultural work robot traveling on a floor surface to a cultivation bed part to automatically perform agricultural work, while ensuring the detection accuracy of an index sensor for traveling on the floor surface to get in or out of the cultivation bed part without causing interference with a warm water pipe of the cultivation bed part.
    栽培ベッド部まで床面走行して全自動で農作業を行う農作業ロボットにおいて、床面走行のための指標センサの検出精度を確保しつつ、栽培ベッド部の温湯管との干渉を招くことなく、栽培ベッド部に出入りすることができる農作業ロボットを提供する。 - 特許庁
  • When an object is pinched in the middle of lowering the bed, since the bed is stopped and the upper side attaching plate is lowered, then, they are separated from each other, the limit switch detects the separation and is switched and thus the bed is immediately elevated to get the object out.
    寝床の下降途中で物体を挟み込むと、寝床が停止し上側取付板が下降して互いに離間するので、リミットスイッチはこの離間を検出して切り替わることにより、寝床を直ちに上昇させ、物体を脱出させる。 - 特許庁
  • As these containers are separated and packed 2 one by one, all packing straps 3 can be get out while one packing 2 is pulled out, and the troublesome of getting it out of the ampule bed and the small box can be solved.
    このように、一本ずつ分包2したことにより、一つの分包2を引っ張り出せば連続した分包帯3全てを取り出せるので、アンプルベットや小箱からの取り出しの煩わしさを解消できる。 - 特許庁
  • If using the pair of the handrails 3 and 3 as supports, the user can raise own body on the bed floor part 101, heads for a bed getting-in/out way 12 by moving on a moving path 11 on the bed floor part 101 without standing up, and get in a wheelchair 200 laid alongside the bed getting-in/out way 12.
    よって、利用者は、一対の手摺り3,3を支えにすれば、自らの身体をベッド床部101上に起こすこともでき、立ち上がらずともベッド床部101上の移動路11を移動してベッド乗降口12へ向かうこともでき、ベッド乗降口12に横付けされる車椅子200へ立ち上がらずに移乗できる。 - 特許庁
  • said the Scarecrow to the Lion, "and get out of this deadly flower bed as soon as you can.We will bring the little girl with us, but if you should fall asleep you are too big to be carried."
    この恐ろしい花畑から急いで出よう。少女は運べるけれど、君が眠ってしまったら、運ぶには大きすぎる」とかかしはライオンに言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

    邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
    (Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
    This work is dedicated to the Public Domain.
    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。