「Get up」を含む例文一覧(1198)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 23 24 次へ>
  • `Get up!'
    「立て!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • Get up!
    起きよ - 斎藤和英大辞典
  • Get up.
    起きろ! - Tatoeba例文
  • get-up
    身支度 - EDR日英対訳辞書
  • 'Get up!'
    『起きろ』 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • Get up! get up!
    さあ起きろ起きろ - 斎藤和英大辞典
  • Get up right now.
    すぐに起きろ。 - Weblio Email例文集
  • Get up.
    さあ立ち上がれ - Weblio Email例文集
  • Get up please
    起きてちょ - Weblio Email例文集
  • get up from one's seat
    席を立つ. - 研究社 新英和中辞典
  • get tanked up
    酔っぱらう. - 研究社 新英和中辞典
  • Get up (out of bed)!
    起きなさい. - 研究社 新英和中辞典
  • get up on the roof
    屋根に上る. - 研究社 新英和中辞典
  • get up speed
    速力を増す. - 研究社 新英和中辞典
  • to rise in the morning―get up in the morning
    朝起きる - 斎藤和英大辞典
  • to get up a book
    本を仕組む - 斎藤和英大辞典
  • Get up early.
    早く起きろ。 - Tatoeba例文
  • Get up!
    起きなさい! - Tatoeba例文
  • Don't get steamed up.
    かっかするな。 - Tatoeba例文
  • Get up.
    起きなさい! - Tatoeba例文
  • Get up!
    起きなさい。 - Tatoeba例文
  • Get up.
    起きなさい。 - Tatoeba例文
  • Come on, get up.
    ほら、起きて。 - Tatoeba例文
  • physical activity (get up)
    起床する - EDR日英対訳辞書
  • to get up early
    早起きする - EDR日英対訳辞書
  • Get up early.
    早く起きろ。 - Tanaka Corpus
  • Get up!
    起きなさい! - Tanaka Corpus
  • "and I'll get up again,"
    「起きるわ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Get up at half past six.
    6時半に起きろ。 - Weblio Email例文集
  • get to stay up
    起きていられる - Weblio Email例文集
  • get up early
    朝早く起きる. - 研究社 新英和中辞典
  • get [pick] up speed =gather speed
    速度を増す. - 研究社 新英和中辞典
  • get up [rise] with the sun
    早起きする. - 研究社 新英和中辞典
  • to get up a dinner
    宴会を起こす - 斎藤和英大辞典
  • Do you get up early?
    君は早起きか - 斎藤和英大辞典
  • to get up steam―put on steam
    蒸気を立てる - 斎藤和英大辞典
  • to get up steam
    蒸気を立てる - 斎藤和英大辞典
  • to stand up―rise to one's feet―get on one's legs
    立ち上がる - 斎藤和英大辞典
  • Time to get up.
    起きる時間よ。 - Tatoeba例文
  • It's time to get up.
    起きる時間よ。 - Tatoeba例文
  • Come on, get up.
    さあ、起きなさい。 - Tatoeba例文
  • Get me up at eight.
    8時に起こして。 - Tatoeba例文
  • It's time to get up.
    起きる時間だ。 - Tatoeba例文
  • Don't get steamed up.
    かっかしないで。 - Tatoeba例文
  • Just get up.
    とにかく起きろ。 - Tatoeba例文
  • Don't get steamed up.
    かっかするなよ。 - Tatoeba例文
  • Did you just get up?
    起きたばっかり? - Tatoeba例文
  • When did you get up?
    いつ起きたの? - Tatoeba例文
  • get up on the back of
    の後ろに乗る - 日本語WordNet
  • Just get up off your feet.
    立ち上がって。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 23 24 次へ>

例文データの著作権について

  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。