「HOL」を含む例文一覧(9)

  • What is it, hol?
    何だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Where is everybody, hol?
    みんなは? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Do it, andy w. hol!
    行け アンディ・w・ホール! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • "Hil-lo, hol-lo, hel-lo!"
    「ハイロー、ホウロー、ハッロー!」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • "Hil-lo, hol-lo, hel-lof"
    「ハイロー、ホウロー、ハッロー!」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • And why is it so dirty 'round here, hol? what is this stuff?
    それにしても汚いな この白い粉 何なの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • After the electron source is formed at the electron source forming surface MS of the first base circuit board MG, the half through-hole HOL is made to be the through-hole by breaking and removing the bottom part BT of the half through-hole HOL.
    第1の母基板MGの電子源形成面MSに電子源を形成後、半貫通孔HOLの底部BTを破断除去して貫通孔とする。 - 特許庁
  • A bottomed half through-hole HOL is installed which is bored into the direction of the electron source forming surface MS from the opposite face ES side to the electron source forming surface MS of a first base circuit board MG to form the electron source.
    電子源を形成する第1の母基板MGの電子源形成面MSとは反対面ES側から当該電子源形成面MS方向に掘り込んだ有底の半貫通孔HOLを設ける。 - 特許庁
  • To provide an ATM switch that enhances a throughput without the need for increasing an operating speed of a spatial switch with respect to an input output channel speed where reduction in the throughput due to HOL blocking is less caused even in the case that the number of input/output channels are small.
    空間スイッチの動作速度を入出力回線速度に対して高速化すること無くスループットの向上を図り、かつ入出力回線数が少ない場合においてもHOLブロッキングによるスループットの低下の少ないATMスイッチを提供する。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。