「High Street」を含む例文一覧(65)

1 2 次へ>
  • the main street―the high street
    本通り - 斎藤和英大辞典
  • the main street―the high street
    大通り、本通り - 斎藤和英大辞典
  • I came by the High Street.
    本町を通って来た - 斎藤和英大辞典
  • High Street separates here into East Street and Elm Street.
    ハイストリートはここでイーストストリートとエルムストリートに分かれる. - 研究社 新英和中辞典
  • a high [《主に米国で用いられる》 main] street
    大通り, 本通り. - 研究社 新英和中辞典
  • a street lane for cars moving at high speed, called a fast lane
    高速車専用の車線 - EDR日英対訳辞書
  • On the way, the street is divided by Nishikoji-dori Street in the west around Shijo Junior High School.
    途中西小路通の西で四条中学校により分断されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The street is brroken up by the JR Sanin Main Line and five other forked roads which intersect with Bojo-dori Street and Koin-dori Street until the street reaches the northern edge of Suzaku Junior High School.
    途中で坊城通・後院通との五叉路から朱雀中学校の北まではJR山陰本線などにより分断されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Shinmonzen-dori Street is a street where antique stores and old-art-work stores are concentrated most in Kyoto, and with an especially high concentration in a section between Higashioji-dori Street and Hanamikoji-dori Street.
    また、骨董店、古美術商が京都で最も集まっている通りで、東大路から花見小路通までは特に密集している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The street is filled with high-schoolers at this time of the morning.
    朝のこの時間、その道路は高校生でいっぱいになる。 - Weblio英語基本例文集
  • Kyoto Prefectural Oki High School, Kojinguchi-dori Street
    京都府立鴨沂高等学校荒神口通 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kyoto Municipal Horikawa High School, Horikawa-dori Street
    京都市立堀川高等学校 堀川通 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kyoto Municipal Horikawa High School, Nishikikoji-dori Street
    京都市立堀川高等学校 錦小路通 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kyoto Prefectural Ouki High School, Teramachi-dori Street sagaru
    京都府立鴨沂高等学校 寺町通下ル - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kyoto City Kamogawa Junior High School: Horikawa-dori Street
    京都市立加茂川中学校 堀川通 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kyoto City Hachijo Junior High School: Harikoji-dori Street
    京都市立八条中学校 針小路通 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kyoto City Rakunan Junior High School: Jujo-dori Street
    京都市立洛南中学校 十条通 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Indian food Thai street stalls sell for are curry, Naan (a leavened, oven-baked flatbread), and Tandoori (the cooking method which use the clay ovens to cook meat and bread at very high heat in a short amount of time).
    カレー、ナン、タンドリー - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Samegai-dori Street is divided in the middle by Kyoto Municipal Horikawa High School between Takoyakushi-dori Street and Nishikikoji-dori Street.
    途中蛸薬師通と錦小路通の間で京都市立堀川高等学校敷地により分断されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ryukoku University Heian Junior High School and High School, Kita-koji Street
    龍谷大学付属平安中学校・高等学校 北小路通 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kyoto Bunkyo Junior High School/Senior High School: Furukawamachi-dori Street sagaru
    京都文教中学校・高等学校 古川町通下ル - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kyoto Prefectural Kamofuchi High School (its entrance faces Teramachi-dori Street on the opposite side.)
    京都府立鴨沂高等学校(入り口は反対側の寺町通) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kyoto Junior High School Attached to Kyoto University of Education: Shinmachi-dori Street agaru
    京都教育大学附属京都中学校 新町通上ル - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was a high spender, and as such, his wife and children had to live on the street after his death.
    浪費がはなはだしく、死後に妻子は路頭に迷ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Doshisha High School is located north of the station, across Takaragaike-dori Street.
    駅の北、宝ヶ池通を挟んで同志社高等学校がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The section between Sanjo-dori Street and Shijo-dori Street is crammed with multinational restaurants as well as bars and high-class Japanese-style restaurants.
    三条通から四条通までを中心に、スナック、料亭などに加え、各国料理レストランなど所狭しと並んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Komachi-oji Street extending from Sujikae-bashi Bridge and Zaimokuza is a historic street that was once lined with mansions of high ranking officials of the bakufu and gokenin (immediate vassals of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods).
    小町大路は筋替橋から材木座までの由緒ある大路で、その両側には幕府高官・御家人の屋敷が並んでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This is a power generation street lamp 10 fixed at a high-speed bridge 1 and is provided with a street lamp body of hollow cylindrical shape to support a display part and a power generation unit arranged inside the street lamp body.
    高速陸橋1に固定される発電街路灯10であり、表示部を支持する中空筒状の街路灯本体と、この街路灯本体の内部に配置された発電ユニットを備える。 - 特許庁
  • He told me about an old school behind a high wall in a dirty street.
    彼はきたない通りにある高い塀の中の古い学校について話してくれました。 - Tatoeba例文
  • He told me about an old school behind a high wall in a dirty street.
    彼はきたない通りにある高い塀の中の古い学校について話してくれました。 - Tanaka Corpus
  • During the high-growth period after the war, the street stalls selling sushi disappeared due to hygienic reasons.
    戦後の高度成長期に入ると、衛生上の理由から屋台店が無くなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide low power consumption and high reliability in a contrast switch for street light.
    街路灯の明暗スイッチにおいて、低消費電力化と高信頼性を図る。 - 特許庁
  • Was he, perhaps, dreaming of working in the little flower garden behind the high street wall?
    たぶん高い塀のむこうの小さな花壇で働いている夢でもみているのでしょう。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • Once, unlike Teramachi-Kyogoku which had old-established shops visited by local people, Shinkyogoku-dori Street, which was included in a school trip course for junior and high school students, was so full of students that local people came to rarely visit this street; it was a tourist-oriented street just like Kokusai-dori Street in Naha City.
    かつては、京都方面の修学旅行のコースに取り入れられるようになったため、修学旅行の中高生の行き来の絶えない所となり、老舗もあり地元の者も訪れる隣の寺町京極に比べて、新京極は那覇市の国際通りなどと同様の観光客向けの通りとなり、地元の者が利用することはほとんどなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the vicinity of Shinmachi-dori Street and Nagaharacho-dori Street which run from south to north in the old town constructed on a grid and on the dike of Hachiman-bori Canal in the north, townscape with high continuity consisting of premodern buildings such as mercantile houses, traditional townhouses and dozo (storehouse with thick earth walls) exists even today.
    碁盤目状の旧市街を南北に走る新町通り周辺と永原町通り周辺、北の八幡堀の畔には、商家・町家・土蔵といった近世建築の連続性が高い町並みが現存する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a light intensity distribution control system capable of determining whether or not traveling environment of a vehicle is a street way at high accuracy and certainly performing switching to light intensity distribution for street way traveling.
    車両の走行環境が市街路であるか否かを高精度に判断することができ、市街路走行用の配光への切替えをより確実に行うことができる配光制御システムを提供する。 - 特許庁
  • This shopping district is the only high street in the local area; it stocks the whole line-up from products for daily life to school study equipment.
    この商店街は地元では唯一のショッピング街で、日用品から勉強に必要なものまで一通り揃ってしまう。 - Tatoeba例文
  • This shopping district is the only high street in the local area; it stocks the whole line-up from products for daily life to school study equipment.
    この商店街は地元では唯一のショッピング街で、日用品から勉強に必要なものまで一通り揃ってしまう。 - Tanaka Corpus
  • Moreover, there are many buildings, high-and medium-rise apartments and hotels lining both sides of the street, and it is certain that the development will continue to advance.
    ビルや中高層マンション、ホテルがたくさん立ち並び、これからも開発が進むことは間違いない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kyoto City Railway, Kawaramachi Line used to run from Kitaoji-dori Street (the bus stop was located at Kyoto Prefectural Rakuhoku High School), (at that time, the bus stop was known as Shiden Rakuhokukoko-mae, and the train station was known as Rakuhokukoko-mae), and intersecting with Shimogamohon-dori Kitaoji-dori Street) to the south until 1978.
    北大路通(バス停留所で京都府立洛北中学校・高等学校前(当時のバス停は市電洛北高校前、鉄道駅は洛北高校前)、交差点では下鴨本通北大路)から南は京都市電河原町線が1978年まで走っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the high-growth period after the war, street stalls were already abolished on hygienic grounds, and although there were shops serving sushi at a moderate price, the idea that sushi restaurants were classified as high-class restaurants took root.
    戦後の高度成長期になると、衛生上の理由から既に屋台店は廃止され、廉価な店もあるにはあるものの、寿司屋は高級な料理屋の部類に落ち着いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a street light with high luminous efficiency by a light source with high-intensity three-color light LEDs of blue, green and red synthesized into white-color light, and with longer usage life compared with a light source of a white light LED.
    高輝度の赤、緑、青の三色光LEDを白色光に合成した光源による発光効率が大きく、白色光LEDの光源と比べて使用寿命が長い街路灯を提供する。 - 特許庁
  • It became clear that he was involved in making up the case of high treason after the war, so now he is generally estimated to be 'yashi (a street stall vendor at shrines and temples) in the name of a person of religion.'
    戦後、大逆事件のでっち上げに関与していたことが明らかとなり、現在は「宗教家の名前を借りた香具師であった」というのが一般的な評価である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Aburanokoji Street has been designated a "high congestion area" (Urban Development Project), and there is a plan to have the Karasuma Line diverge from the Kintetsu-Kyoto Line and extend 4.4km from Takeda Station to near Yokooji.
    油小路通は高度集積地区に指定されており、活性化を期待して、竹田駅から近鉄京都線と分岐し横大路付近までの4.4kmを延伸する計画がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • keep following Shimodachiuri-dori Street about 500 meters--along the way you'll see Kyoto Prefectural Sagano High School on your left and will go across the railway crossing of Keifuku (Randen) Kitano Line--and then turn at a three-lamp signal at a junction to the south (your right);
    京都府立嵯峨野高等学校を左手に見て、京福(嵐電)北野線の踏切を渡り、そのまま下立売通を約500m歩き、3灯信号のある交差点を南(右)へ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Currently, stores for college students can be seen, particularly with regard to the specialty stores of Kyoto Ramen; the shopping street is said to rank high in their number in Kyoto, and Kyoto Ramen has fans throughout Japan.
    現在は、大学生相手の店も目立ち、とりわけ京都ラーメン専門店の多さは、京都有数と言われ、京都ラーメンは全国のラーメンマニアにも知られているほどである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (The street runs from an area near Rokujizo, passes in front of Kamakura City DAIICHI Elementary School, through the remains of Otorii, and in front of Kamakura Jogakuin Junior and Senior High School, crosses Enma-bashi Bridge, and then ends 100 meter ahead.)
    (六地蔵近くから鎌倉第一小学校前・浜の大鳥居跡・鎌倉女学院前を通り、閻魔橋を渡った約100メートル先で中絶) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Its northern end is around Kamogawa Junior High School at Shichiku of Kita-ku Ward; its southern end is at the south of To-ji Temple in Minami-ku Ward; its eastern end roughly comes into line with present Kawaramachi-dori Street; and its western end is around Enmachi Station of Sanin Main Line in Nakagyo-ku Ward.
    北端は北区紫竹の加茂川中学校付近、南端は南区の東寺の南、東端はほぼ現在の河原町通、西端は中京区の山陰本線円町駅付近にあたる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Further, since a crime attempter who targets the pedestrian 3 for a crime or physical violence can be easily found by the pedestrian 3 by being lighted from the street side, a high crime preventive effect can be obtained.
    また、窃盗や身体犯罪目的に歩行者3を狙う犯罪企図者からすると、街路側から照射されることにより歩行者3に発見されやすくなるため、高い犯罪抑止効果がある。 - 特許庁
  • The power generation control device 20 grasps a scheduled travel route of a vehicle based on navigation information transmitted from a navigation device 40, and divides the contents into three kinds of a street, a suburb and a high-way.
    発電制御装置20は、ナビゲーション装置40から送られてくるナビゲーション情報に基づいて、車両の走行予定経路を把握するとともにその内容を市街地、郊外、高速の3種類に区分する。 - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)