「How To」を含む例文一覧(17473)

<前へ 1 2 .... 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 次へ>
  • Therefore, problems are taking place such financial institutions being divided on whether a certain transaction is right or wrong and it requiring long periods of time to receive approval. (b) As Islamic finance, which has religious restrictions on loan behavior, continues to steadily expand in size, problems are arising in terms of how to balance points of rationality and religion which are sometimes in conflict. (c) Human resources that have a combination of specialized knowledge regarding both the Islamic religion and financial technologies and markets, which are needed to support Islamic financial business, are mostly lacking, and it is necessary to foster such human resources.
    そのため、同一の取引であっても、金融機関間で是非が分かれたり、認定までに長期間を要してしまったりするなどの問題が生じていること、②融資行動に宗教的制約を持つイスラム金融が、今後とも安定的に規模を拡大していく上で、時に相反する合理性と宗教性の点をいかにして相克していくかといった問題も生じていること、③イスラム金融ビジネスを支える上で必要となる、イスラム教義及び金融技術・市場の両方の専門知識を併せ持つ人材が圧倒的に不足しており、こうした人材の育成が必要であることなどが挙げられる。 - 経済産業省
  • Also, in the finance and insurance sectors, the following causes were seen to overlap, resulting in the rapid global expansion of M&A targeting the financial industry: (a) Due to the introduction of the Euro in January 1999, along with the disappearance of the market boundaries of each country’s currency, the competition intensified within the financial industry due to the progress in system developments, (b) There was active M&A targeting investment banks, to bring the know-how on intermediation or provision for financial advice for company mergers and acquisitions, (c) Acquisitions of the U.S. financial institutions by the financial institutions in the EU region had increased due to the U.S. deregulation of the Financial Services Modernization Act, etc.
    また、金融・保険分野においては、①1999年1月のユーロ導入によって、各国通貨による市場の境界がなくなるとともに、制度整備が進んだことから、金融業界の競争が激化したこと、②企業合併・買収を仲介したり財務アドバイスを行うノウハウを自社に取り込むために、投資銀行を対象とするM&Aが活発化したこと、③米国における金融制度改革法などによる規制緩和を背景にEU 域内金融機関による米国金融機関の買収が増加したことなどの要因も重なり、金融業のM&Aが世界的に急拡大したものと見られる。 - 経済産業省
  • In this environment, to promote even more efficient economic activities, to raise productivity, to bring benefits to consumers, and to ensure the surplus for as long as possible, the following efforts become essential: (a) Increase total foreign trade and pursue the benefits of bilateral trade, both imports and exports, not only for the purpose of acquiring foreign currency, (b) Raise productivity by acquiring new technologies and business know-how through greater inward FDI and outward FDI, (c) Make improvements in the international business environment towards liberalization and facilitation of trade and investment, thereby making Japan both a “foreign trade country” and an “investment country.”
    こうした中、効率的な経済活動を一層進めて生産性を向上させるとともに、消費者によるメリットをもたらし、さらに黒字をできるだけ長期に確保していくためには、①貿易総額を拡大し、外貨獲得に限らない輸出入双方向の貿易のメリットの追求、②対内直接投資及び対外直接投資の拡大を通じた新たな技術や経営ノウハウの獲得による生産性の向上、③これらの貿易・投資の自由化・円滑化に向けた国際事業環境の整備、に積極的に取り組むことによって、いわば「貿易立国」と「投資立国」の両立を実現させることが重要である。 - 経済産業省
  • Although pharmaceutical companies should proactively conduct research for development of new drugs, the role to be played by the government such as universities and national research institutes is also important for the promotion of basic research and improvement of the basis of research and development. How to recruit excellent researchers is an important key in order to research and develop fine pharmaceutical products. It is necessary to recruit the best researchers from around the world in our research centers and institutions for the improvement of attractive research environment, etc. but it is also important to foster young and excellent personnel in the educational institutions of universities.
    創薬研究は製薬企業が主体となって行うべきだが、基礎研究の推進や研究開発基盤の整備については大学や国立試験研究機関など国の果たすべき役割も大きい。優れた医薬品を研究開発するためには、如何に優秀な研究者を確保するかが重要な鍵とされている。魅力ある研究環境の整備等により世界各国から優秀な研究者を我が国の研究所や研究機関に集めることも必要だが、大学等の教育機関において若くて優秀な人材を育成することも重要である。 - 厚生労働省
  • In order to provide advanced, high-quality components, SMMs in Japan sit down and work together at the shop floor level to combine and integrate the component technologies required in manufacturing. Business collaboration of this kind is not designed simply to mutually complement one another's resources in order to cut costs, and a shift is now underway toward "new business collaboration" that fuses technologies and know-how in different fields-upstream and downstreamto escape the conventional mindset of individual enterprises and researchers. What this means more specifically, as Case 2-1-6 demonstrates, is that enterprises engage in business collaboration with other manufacturers, each with their strengths, to come up with new products.
    我が国の中小製造業では、高度・高品質な部材を提供するために、ものづくりに不可欠な要素技術の現場レベルでの擦り合わせが行われているが、こうした事業連携はコスト削減を目的とした単なる経営資源の相互補完に留まらず、川上行程から川下行程までの異分野の技術やノウハウの融合によって、単独の企業や研究者の従来型の発想を超えた「新しい事業連携」に変化しつつある。具体的には事例2-1-6でみられるように、それぞれの「強み」がある他のメーカーと事業連携を組むことにより、新たな製品が産み出されていることが分かる。 - 経済産業省
  • In this digital rental camera system for a special usage, the digital camera is rented to the user at a site where prescribed entertainment is held, and the user that has rented the digital camera performs photographing with the digital camera within the site, returns the digital camera at the site, also designates how to receive photographed pictures and receives the photographed pictures with the designated method.
    所定の催し物の行われる会場でデジタルカメラを利用者にレンタルし、該デジタルカメラのレンタルを受けた利用者が、前記会場内において前記デジタルカメラで撮影を行い、前記会場で前記デジタルカメラを返却するとともに撮影した画像の受け取り方法を指定し、該指定した方法で撮影した画像を受け取ることを特徴とする特定用途向けデジタルレンタルカメラシステムを提供することにより前記課題を解決する。 - 特許庁
  • The information providing server finds a correlation rule between product attributes and its priority among correlation rules by a correlation rule maker 15 based on user identification information and product identification information stored in a utilization history storage 14, uses a product selecting section 16 to calculate suitability how much each user suits to each correlation rule, and selects the product for every user by applying the correlation rule with high suitability and high priority.
    利用履歴格納部14に格納された利用者識別情報と商品識別情報とに基づき、商品属性間の相関ルール及びその相関ルールの優先度を相関ルール作成部15により求め、商品選択部16は各利用者が各相関ルールにどの程度適合するかを示す適合度を計算し、前記適合度が高く、かつ前記優先度の高い相関ルールを適用して各利用者毎に商品を選択する。 - 特許庁
  • Regarding the Greek crisis, it seems that Japanese financial institutions, mainly megabanks, are receiving many offers from European financial institutions to sell operations in Asia in order to reduce assets, and such deals would represent a rescue in some respects. How do you view this trend and the possibility of megabanks making investments or acquiring assets in the future?
    ギリシャ危機に関連してですが、これで欧州の金融機関が資産圧縮のために、例えばアジアの出先を売却するとか、そういう案件がメガ(バンク)を中心に日本の金融機関に大分持ち込まれているようですけれども、これは救済するというような面もあるのかなと思うのですが、この流れを、あるいは今後メガ(バンク)が出資や資産買取りをするとしたら、そのことをどんなふうに大臣としてはご覧になりますか。 - 金融庁
  • I can reply only in general terms. From the beginning, I have been stating that the FSA and the SESC take various criticisms sincerely and will make every possible effort to prevent a recurrence without ruling out any option including with regard to how they collect and use information. Basically, there has been no change in that policy.
    一般論として(しか)申し上げ(られ)ませんが、私は最初から「様々なご批判を真摯に受け止め、金融庁・証券取引等監視委員会における情報の収集・活用のあり方を含め、あらゆる選択肢を排除することなく、金融庁・(証券取引等)監視委員会総力を挙げて、再発防止に努めてまいりたいと思っております。」と申し上げているところでございますが、今も基本的には、この方針は変わっておりません。 - 金融庁
  • I am terribly sorry if I sound argumentative: what the DICJ is doing now is dealing with how to transfer the Bank's business by such means as financial assistance. This seems to be slightly different from the possibility of a burden being incurred by some depositors if losses arise in the course of business transfer or other arrangements in the final process.
    大臣、本当に申しわけない、お言葉を返すようで。今回の預金保険機構がやっているのはそうではなくて、資金援助等の方式によって事業承継をさせたいという処理の仕方であって、それの最終的な処理の中で事業承継等をやったときの中でロスが出た場合には、それはそこの部分について預金者の一部に負担が生じ得るというだけの話であって、ちょっと違うのではないかなと僕は思うのです。 - 金融庁
  • I will reply to you on the premise that your question concerns fair-value accounting, or "jika-kaikei," in the proper sense of the term. I understand that the ASBJ is responsible for indicating guidelines for how to ensure an appropriate functioning of fair-value accounting.
    そういう意味で今のお尋ねの意味合いも公正価値会計(フェア・バリュー・アカウンティング)についてどう考えるかというお尋ねというふうに受け止めたいと思いますが、そういう意味ではまさに今おっしゃっていただきましたように、企業会計基準委員会というのは時価会計をきちんと機能させるための運用指針を示したものである、あるいは公正価値会計をきちんと機能させるための運用指針を示したということであろうかと思います。 - 金融庁
  • Related issues include how Greek government bonds held by the ECB should be treated; what we should think of the “Collective Action Clauses (CACs)” that will be retrospectively applied to avoid free-riding by bondholders unwilling to join the PSI; and what kind of impacts the activation of the Credit Default Swaps (CDS) on Greek bonds would have on other countries’ government bond markets; and so on, although I will not delve into these issues today.
    これに関連する論点として、ECBが保有するギリシャ国債についてどう取り扱うのか、PSIに応じないフリーライダーを避けるために遡及的に集団行動条項(Collective Action Clauses: CACs)が適用されることが決定されたが、これをどう考えるのか、ギリシャ国債に関するCredit Default Swap (CDS)もトリガーされることになったが、そのことは他の国債市場にどのようなスピルオーバーを生む可能性があるのかなど、様々な論点があるが、ここでは詳細に触れない。 - 財務省
  • Furthermore, what and how the extracted trading information would be is a matter to be decided accordingly by a person skilled in the art depending on the category of retrieval object, when the retrieval system of cited invention 2 is applied to the chemical substance retrieval system, thus the selection of "price of chemical substance per gram" and "vendor name" as trading information in the field of chemical substances is nothing more than an normal creative ability of a person skilled in the art.
    また、抽出される商取引情報をどのようなものとするかは当業者が検索の対象分野に応じて適宜取決めるべき事項であり、引用発明2の検索装置を化学物質検索に適用する場合に、化学物質分野における商取引情報として「化学物質の1グラム当たりの価格」及び「取扱事業者名」を採用することは当業者の通常の創作能力の発揮に過ぎない。 - 特許庁
  • This screen input device for displaying how many hierarchies exist under the hierarchy of a display picture corresponding to a selected menu item is provided with a picture control part for forming a three-dimensional virtual hierarchical space by a frame body formed by a perspective using a straight line, and for forming the hierarchies of the menu screen successively deeper according as they go from the front part to depth direction of the virtual hierarchical space.
    選択されたメニュー項目に対応する表示画面の階層の下にいくつの階層があるかを示す表示を行う画面入力装置において、直線を使用する遠近法で形成された枠体によって3次元の仮想階層空間を形成するとともに、その仮想階層空間の手前から奥方向に行くに従ってメニュー画面の階層が順次深くなるように形成する画面制御部を備えたものである。 - 特許庁
  • With regard to the issues pointed out on the occasion of the last inspection (non-minor issues in particular), it is important for the management to take the initiative in developing and implementing effective improvement measures. If only stop-gap measures or insufficient improvement measures have been taken, the inspector shall focus on grasping how the management recognizes the current situation and on identifying the cause and background of the lack of sufficient improvement measures, and give a rating in light of this.
    前回検査指摘事項(特に軽微でない指摘事項)については、経営陣が率先垂範して、実効性のある改善策の策定・実行に取り組むことが重要であり、弥縫策に留まっている場合あるいは改善が不十分である場合には、改めて、経営陣の認識や不十分な改善策に留まっている要因・背景を把握して、その状況を踏まえた上で評定を行うものとする。 - 金融庁
  • 19. Considering the points described above, the following viewpoints assume particular importance in examining how to formulate a rating system: firstly, whether the rating system serves as incentives toward a financial institution's voluntary improvement in its management; secondly, whether the rating system is in conformity with the missions of the FSA, in particular its financial inspections, and; further, whether the rating system is formulated so that it can truly contribute to the improvement of efficiency and effectiveness of inspections.
    19. 以上を踏まえると、評定制度のあり方を考えるに当たっては、以下の視点が特に重要である。まず、評定制度が、金融機関の自主的な経営改善に向けた動機付けとなっているかという視点である。次に、金融庁、特に金融検査に期待される任務に則った評定制度となっているかという視点、さらに、真に検査の効率性と実効性の向上に資するような制度となっているかという視点である。 - 金融庁
  • Regarding the present situation and measures concerning youth employment, I would first like to hear the opinions of the panelists from their own perspectives, and then have a discussion on how all parties concerned, including the youth themselves, international organizations, governments, trade unions, enterprises, and all those who interact with young people, can respond to improve youth employability and look at the path toward the future.
    若年雇用の現状と対策につきまして、少しそれぞれの立場からパネリストのみなさんにご発言いただきまして、その後、若者自身、あるいは国際機関、政府、労働組合、企業、さらには若者に日々接する立場にある人たち、そういう関係者が若者のエンプロイアビリティを高めるためにはどういうふうに対応していけばいいか、将来の方向をどう見据えていったらいいかということについて検討していきます。 - 厚生労働省
  • (ii) Provide extensive supports for the overseas activities of SMEs with the “potential” and “motivation” to fully succeed in global markets. Provide “one-stop support” by strengthening the cooperation of public support providers, such as JETRO, supplement know-how on overseas activities by dispatching senior personnel, and establish one-stop overseas consultation offices that provide consultation services for legal, labor, intellectual property and other issues that are encountered overseas and introduce SMEs to relevant organizations. (Establish by the end of this year)
    (ⅱ)世界市場で十分勝負できる「潜在力」と「意欲」のある中堅・中小企業の海外展開を強力に後押しする。このため、JETRO 等公的支援機関等の連携強化によるワンストップ支援、シニア人材派遣による海外展開ノウハウの補完、現地で直面する法務、労務、知財問題等の相談に対応し、専門組織を紹介する「海外ワンストップ窓口」の創設等を行う。 【本年中に設置】 - 経済産業省
  • Looking at how these two factors have affected SMMs since 1999 according to the Small Business Institute Japan's (SBI) Survey of Manufacturing and Sales Activities, we find that 34.0% of respondents experienced a "movement overseas, etc. of customers" (Fig. 2-1-5), and 51.6% experienced a "decline in volume of sales due to competition from foreign products" (Fig. 2-1-6), and the results show that SMMs have been particularly affected by the influx of products from China and other countries in East Asia.
    (社)中小企業研究所「製造業販売活動実態調査2」により、中小製造業を対象に1999年以降の上記2つの影響をみたところ、「取引先の海外移転等」を34.0%が経験し(第2-1-5図)、また「海外製品との競合による販売量の減少」を51.6%が経験し(第2-1-6図)、特に中国を中心とした東アジア諸国の流入品の影響を受けている状況にある。 - 経済産業省
  • These show that a high proportion of respondents feel it difficult to ensure that skills are passed on in what are generally considered to be advanced occupations, such as “researchers and engineers” and “organizational management positions,” and that in occupations in which personal experience, getting the “knack,” and know-how are valuable skills, a certain proportion of enterprises sense that transmission of skills is not going well in “sales and marketing positions,” including commerce and services, as well as “manual positions,” including the manufacturing front line.
    すなわち、「研究職・エンジニア」や「組織管理職」など、一般的に高度なイメージのある職種については承継に対する困難を感じている回答が多く、また、スキルとして属人的な経験やコツ・ノウハウが効いてきそうな職種としても、モノ作り現場を含む「労務・作業職」だけでなく、商業・サービス業等を含む「営業・販売職」においても、一定の企業がうまく承継できていないと感じている。 - 経済産業省
  • About 90%of them nominate the reason such as "Advantage is not clear" and "Cannot understand how to utilize". It can be said that the information of the policies are not sufficiently provided (Figure3-1-4-4). It should be paid attention that according to the questionnaire survey of the Japan Economic Foundation, the companies which utilize FTA/EPA are about 20% more than the companies which does not utilize in terms of reply that they expect better achievement in future (Figure 3-1-4-5).
    その理由として、「メリットが感じられない」と「利用方法が分からない」を挙げる企業が約90%と、理由のほとんどを占め、情報の周知が不十分であるといえる(第3-1-4-4 図)財団法人国際経済交流財団のアンケート調査では、FTA・EPA を活用している企業の方が、活用していない企業より、今後の業績を増加傾向とする割合が約20%も高い点、留意されるべきであろう(第3-1-4-5図)。 - 経済産業省
  • Could it happen that the law protected only against the blundering rogue? They had heard always of the boasted completeness of the law which magistrates from time immemorial had labored to perfect, and now when the skillful villain sought to evade it, they saw how weak a thing it was.
    それでは、法律は犯人がへまをしたときにだけ正義を実行してくれるということになってしまったのだろうか? 太古の時代から、法律というものはあまたの賢人たちがその知恵を傾けて完全なものとするべく努力して創り上げられたものだと、治安判事からいつも聞かされてきたのだが、今目の前で奸智に長けた悪人が法の網をくぐり抜ける様を目の前にして、法律というものがいかに弱いものなのかを思い知らされていたのである。 - Melville Davisson Post『罪体』
  • The data showed that as of the end of fiscal 2007, funds were flowing from stocks and other risk assets to government bonds and deposits, which may be an inevitable trend given the stock market downturn. How do you view this situation? Do you have any plans to promote a flow of funds from savings to investments, such as tax measures, as you consider requests for tax system revisions this autumn?
    2007年度末、株式等リスク資産から、国債であるとか預金の方へ資金がシフトしているという状況が示されたわけですけれども、株安が進んだということでやむを得ないという面もあるのですが、こうした状況について大臣はどのように思われるのかということと、今後、秋に向けて税制改正要望等もあるわけですけれども、何か「貯蓄から投資へ」とう流れを加速するための何か手当てを、例えば税制面でというように何か考えることがあれば、お聞かせ願いたいと思います。 - 金融庁
  • I would like to ask you about curbs on new loans and the withdrawal of outstanding loans, an issue related to the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions. We interviewed officials at SMEs as part of our news-gathering activities, and we found that their greatest concern is whether funds provided by the government will actually be used for loans. How do you respond to such concerns?
    いわゆる金融機能強化法に関連して貸し渋り、貸しはがしに関連することなんですけれども、我々弊社の取材なんかで中小企業なんかの方々に色々話を聞いていると、一番心配とか不安とかをなさっていることが、金融機関に政府から渡したお金が本当に貸付けに回るのかということについて、どういうふうにしてチェックするつもりなんだろうかというところに非常に不安を抱いていらっしゃるみたいで、そういった声にはどういうふうにお答えになられるのかなと。 - 金融庁
  • I have a question for Mr. Mikuniya. Since the breakout of the global financial crisis, Japanese financial regulators have had to pay more consideration than ever to overseas developments. On the other hand, the domestic political situation is very fluid, with the possibility of a change of government growing, so the FSA is in a more difficult position than ever from various viewpoints. How do you intend to manage the FSA and what do you think are the challenges for the FSA?
    三國谷新長官にお聞きしたいのですけれども、世界的な金融危機が発生して以降ですが、日本の金融行政も、海外の動向を前にも増して意識しなければならなくなったと思います。一方、現在、国内の政局も非常に流動的で、政権交代の可能性が高まるなど、いろいろな意味で今までにない難しい環境に置かれていると思います。長官として、今後の舵取りの方針や、課題について現時点でのお考えをお聞かせください。 - 金融庁
  • An incoming information notification execution condition with which how and what incoming information is to be notified in the case of notifying a terminal device connected to ISDN, a PHS network and the Internet of the incoming information is preliminarily set to an incoming information managing part 13, and an incoming information notification execution managing part 14 converts the incoming information into incoming character information, inserts the incoming character information into a setup message and transmits it.
    ISDN、PHS網、インターネットに接続されている端末装置へ着信情報を通知するとき、どのように、そしていかなる着信情報を通知するかを決める着信情報通知実行条件を着信情報管理部13に予め設定し、この設定された着信情報通知実行条件に基づいて、着信情報通知実行管理部14は、着信情報を着信文字情報に変換し、この着信文字情報をSETUPメッセージに挿入して送信する。 - 特許庁
  • For instance, when a venture capital assesses the fair value of unlisted shares issued by a company in which it has invested, if the investor has acquired a position which allows it to see in detail how the business is operated because, for instance, it has sent someone to the company as a director, or because it has been providing hands-on support for the company, the investor may be able to judge whether fair value of the stocks could recover, because the venture capital can obtain medium- and long-term business plans and anything necessary from the company just as a case where it would have invested in a company founded for a specific project.
    例えば、未公開株式の時価評価を行う際に、取締役を派遣し、あるいはハンズオン支援を行うなどして投資先企業の事業実施状況を詳細に把握できる立場にあるベンチャーキャピタルについては、投資先企業が特定のプロジェクトのために設立された会社である場合と同様、中長期の事業計画等を入手することが可能な場合に該当し、株式実質価額の回復可能性の判定が可能ではないか。 - 経済産業省
  • The integration of the economies of East Asia has advanced in terms of both the economy and systems. Amid this process, Japan has continued to develop and use its technical capabilities, including the product development capabilities and production know-how that form the core of domestic industrial competitiveness, as well as management capabilities. At the same time, in response to the energy and dynamism of the East Asian economy, actively pursuing intra-regional production, sales and development is extremely important for Japan to achieve growth with the countries in the region.
    成長著しい東アジア域内経済の一体性を経済実態と制度の両面で高め、その中で我が国が国内での産業競争力のコアとなる製品開発力、生産ノウハウ等の技術力や経営能力の涵養と発揮を継続しながら、東アジア経済の活力とダイナミズムを受け、積極的に域内での生産・販売・開発等に取り組んでいくことは、今後我が国を含む東アジア諸国がともに新たな成長を遂げていく上で極めて重要となる。 - 経済産業省
  • And now—to go into the history of this wonderful production of water from combustibles, and by combustion—I must first of all tell you that this water may exist in different conditions; and although you may now be acquainted with all its forms, they still require us to give a little attention to them for the present, so that we may perceive how the water, whilst it goes through its Protean changes, is entirely and absolutely the same thing, whether it is produced from a candle, by combustion, or from the rivers or ocean.
    さてこんどは――燃えるものから燃焼によって水が見事にできるという仕組みを詳しく見ると――まずはこの水が、別の状態で存在しているんだ、ということをお話ししなくてはなりません。そして水のいろいろな形態はもうすでにおなじみかもしれませんが、でもここで、ちょっと確認しておく必要があります。水が変幻自在に変わる中でも、まったく完全に同じ水で、ロウソクから燃焼でできようと、川や海からとってきても同じだ、ということを理解するためです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • The fuel container 105 has a fuel tank 111 storing fuel supplying to a fuel cell 109 mounted on a main body instrument 113, and a memory 104 storing at least one piece of information of kinds of fuel, the remaining amount of fuel in the fuel tank, and how often the fuel tank was used, and separately installed from the fuel cell 109.
    この燃料容器105は、本体機器113に装着された燃料電池109に供給する燃料を貯蔵するための燃料タンク111と、燃料の種類、前記燃料タンク内の燃料の残量、前記燃料タンクの使用回数のうち少なくともいずれか1つの情報を記憶するメモリ104とを有し、燃料電池109とは別体とされている。 - 特許庁
  • When a message reproduction means 10 reproduces a recorded message, since the means 10 informs of information of an answering message and incoming call recording based on a count of the same counter information as to how many incoming calls are received, presence of reply and relation of call reception information is simply recognized and a flow of incoming calls in time sequence is easily grasped.
    用件再生手段10が記録された用件の再生を行う際に、同一のカウンタの計数値に基づいて留守用件と着信記録の情報とを報知するので、全体としてどの程度着信があったか、応答の有無と着信情報の関連性等の情報を簡単に知ることができ、時系列的な着信の流れを容易に把握することができる。 - 特許庁
  • One exemplary system includes a signature generation module which generates document signatures based on length, temporal, and/or content components; a real-time duplicate detection module which uses the document signatures to identify "exact" or "fuzzy" duplicate documents; and a user-interface or presentation module which controls how duplicate documents are presented or suppressed in search results.
    例示的システムは、長さ、時間的、および/またはコンテンツコンポーネントに基づいて文書署名を生成する署名生成モジュール、文書署名を使用して「正確な」または「あいまいな」重複する文書を識別するリアルタイム重複検出モジュール、検索結果にどのように重複する文書を表すかまたは抑制するかを制御するユーザーインターフェースまたは表示モジュールを備える。 - 特許庁
  • A win probability calculation part 107 acquires a person concerned as a user having relationship with a user as an object of win probability calculation from an inter-user relationship information holding part 105, and calculates win probability associated with the user as the object of win probability calculation according to how much the user as the object of win probability calculation and the person concerned use delivery information.
    当選確率算出部107は、当選確率算出対象の利用者と関係性を有する利用者である関係者を利用者間関係性情報保持部105より取得し、当選確率算出対象の利用者及び前記関係者の配信情報の活用度合に応じて前記当選確率算出対象の利用者に係る当選確率を算出する。 - 特許庁
  • A mail management support system 1 comprises a classification management means 21 for managing classification results of unclassified received mail at one or more first accounts, a calculation means 15 for calculating classification candidates for how the unclassified received mail should be classified at a second account according to the classification results, and a display means 15 for displaying the calculated classification candidates.
    メール管理支援システム(1)には、一以上の第一アカウントでの未分類の受信メールの分類結果を管理する分類管理手段(21)と、その分類結果に基づいて、第二のアカウントの未分類の受信メールをどのように分類するかの分類候補を計算する計算手段(15)と、前記計算された分類候補を表示する表示手段(15)とが備えられる。 - 特許庁
  • The packet flow rate of an Ethernet (R) line is monitored periodically and the remaining bandwidth of the total bandwidth of the Ethernet (R) line is calculated from the packet flow rate; and it is calculated how many bands needed for voice communication from the communication terminal equipment can be obtained in the remaining bandwidth and the number of the bands capable of voice communication is displayed to let the user recognize it.
    イーサネット回線のパケット流量を定期的に監視し、そのパケット流量からイーサネット回線における総帯域の残り帯域幅を計算し、その残り帯域幅中に、当該通信端末装置から音声通信を行うために必要な帯域幅が幾つとれるかを計算し、当該音声通信可能な帯域幅の個数を表示することにより、使用者に認識させる。 - 特許庁
  • The terminal receives an RRC connection setting completion message (including a parameter showing how multiple sub-flows support of a terminal it is for a video call in the RRC connection setting completion message at this point) transmitted in response to the RRC connection setting message, confirms the parameter included in the RRC connection setting completion message and sets sub-flows in the video call.
    そして、‘端末がRRC連結設定メッセージに応答して伝送したRRC連結設定完了メッセージ(この時、RRC連結設定完了メッセージには映像呼に対する端末の多重サブフロー支援の如何を示すパラメータが含まれる)’を受信し、RRC連結設定完了メッセージに含まれたパラメータを確認して映像呼に対するサブフローを設定する。 - 特許庁
  • You said earlier that GSE bonds are held by the public and private sectors of Japan and China. I understand that the amount of such bonds held by the public and private sectors of Japan stands at tens of trillions of yen - I forget the exact amount - and you said you are investigating the amount of the private sector's holdings. How have you been able to grasp the amount of the public sector's holdings?
    先ほどGSE債について、アジア、日中の官民で持っているというご発言がございましたけれども、正確な数字は忘れましたが、日本の官民で数十兆円持っているということで、民間の側の保有額みたいなものを調査していくということですが、官の方の保有額はどのように把握されていらっしゃるのでしょうか - 金融庁
  • I understand that the FSA (Financial Services Agency) has investigated the amount of domestic financial institutions' holdings of GSE securities. Are you planning to announce the amount of such holdings, and although it is said that the latest bailout plan has eliminated the risk of further price drops and defaults, how do you expect the management of financial institutions will be affected?
    金融庁としても、国内金融機関の保有額について調査をされたはずですけれども、その保有額等について今後公表する考えはおありかということと、今回の救済策で価格の下落とかデフォルト(債務不履行)の危機は去ったと言われていますけれども、金融機関の経営に与える影響についてはどのようにお考えでしょうか。 - 金融庁
  • As the SME Financing Facilitation Act is scheduled to expire at the end of March next year, the FSA has set forth a new policy package. What is your assessment of the package and how do you think it should be enhanced?
    中小企業金融円滑化法が来年3月末で期限切れになるということで、金融庁などは新たな政策パッケージを一応イメージとして打ち出されております。現時点で、大臣はこのパッケージをどういうふうに評価されているのかということと、あと今後、更にこういったところを充実させていったほうがいいというようなお考えがあるのであれば、教えていただけますでしょうか。 - 金融庁
  • Regarding Mizuho's system problem, although the functions of depositing and withdrawal were restored this morning, the function of money transfer will not be restored until this afternoon. Thus, it has taken as long as a week to normalize all functions. How do you view this situation as the impact on consumers is spreading, and what action will the FSA take as the financial supervisor?
    みずほのシステム障害なのですけれども、今日朝、一応入出金は回復したということなのですが、振り込み等(処理)は今日の午後までかかるということで、正常化まで1週間かかっているわけですが、これに対して大臣は、消費者への影響も広がる中でどう受け止めておられるかということと、金融監督当局としての対応をお願いします。 - 金融庁
  • This will likely be the first case to tap the so-called payoff program in which only a maximum principal of 10 million yen, plus its interest, is protected per depositor. While the case of the Incubator Bank of Japan supposedly is based on singular circumstances, how do you view the impact that the first use of the payoff program may have on other financial institutions, including regional banks, shinkin banks and credit associations?
    預金者1人当たり元本1,000万円までとその利子だけが保護されるという、いわゆるペイオフの初適用となると思います。この日本振興銀行は特有の事情があるということではありますけれども、こうしたペイオフ初適用が地銀や信金、信組など他の金融機関に与える影響については、どのようにご覧になっているでしょうか。 - 金融庁
  • As someone responsible for financial services in Japan, I have studied ways how to grasp changes in the economy or politics by looking at a single sign, symptom or change in society.
    そういうふうに、やはり一つのサイン、症状、社会の変化、それを見て、一体どういう経済の変化なのか、あるいは政治の変化なのか、それを見る目というのを、やはり本当に責任感を持って、私より上に、内閣というのがありますけれども、金融に対しては私が日本国の責任者ですから、そういった意味ではたくさんの金融庁のスタッフがいますけれども、非常にいい研究をさせていただきました。 - 金融庁
  • Although the inspection is still ongoing, I feel - this is only my general impression - that there are some differences between financial institutions in how carefully the management of borrowers is conducted on a daily basis and to what extent the instructions from the headquarters are enforced at branches, for example
    そういう中で、まだ途中でございますけれども、これまでの検証の状況を聞いている中で、あくまで一般的な印象でございますけれども、例えば、日頃から債務者管理をどれくらいきめ細かくやっているか、また、本部の指示が営業現場にどれくらいきちんと浸透しているか、といった点については、金融機関ごとに多少の濃淡があるというふうな印象を受けております - 金融庁
  • As for how the U.S. financial regulatory reform will affect Japan's megabanks, I should refrain from making any comments for now, as only the outline of the reform was announced and a detailed proposal needs to be drafted and adopted as a bill and undergo the process of Congressional deliberation
    それから、今回の米国の金融規制改革が、日本のメガバンク等に対してどういう影響を及ぼすかにつきましては、現段階では骨子が発表されたにとどまるわけでございまして、今後、具体案が策定され、それが法案の形になり、また議会で審議されるというプロセスを経るわけでございますので、現段階で予断を持ってお答えすることは差し控えるべきであろうかと思います - 金融庁
  • It was also at Tekigaiso, at the end of September, 1941, that Commander in Chief of the Combined Fleet, Isoroku YAMAMOTO, who was asked by Konoe about the Navy's prospects in the fight against the U.S., worried Konoe with the famous words, 'If you say I must, I will show you how much damage we can inflict for the first half a year or a year. However, if it goes on for 2 to 3 years, I have absolutely no confidence.'
    昭和16年9月末に近衛から対米戦に対する海軍の見通しを訊かれた連合艦隊司令長官の山本五十六が、「是非やれと言われれば初めの半年や一年は随分と暴れてご覧に入れます。しかし、二年、三年となれば、全く確信は持てません」という有名な回答で近衛を悩ませたのも、この荻外荘においてであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (1) A request for a search and examination report under section 38A(1) shall be made on Patents Form 55 and shall be accompanied by -- (a) the prescribed fee; (b) a statement -- (i) identifying each ground under section 38A(1) on which the request has been made; and (ii) explaining how that ground has been satisfied; and (c) each observation or document referred to in section 38A(3), if any.
    (1) 第38A条(1)に基づく調査及び審査報告の請求は,特許様式55により行うものとし,かつ,次のものを添えなければならない。 (a) 所定の手数料 (b) 次の陳述書 (i) 第38A条(1)に基づく理由のうち当該請求の基礎となったものの明示,かつ (ii) この理由を裏付ける説明,及び (c) (もしあれば)第38A条(1)にいう意見書及び/又は書類 - 特許庁
  • For instance, in order to show how an invention of a gene can be used, it should be described in the detailed description of the invention that the gene has a specific function (the "specific function" here means a "function from which a specific application with technical meanings can be assumed"; in case of a structural gene, the protein encoded by the said gene has the specific function).
    例えば、遺伝子に係る発明が使用できることを示すためには、遺伝子が特定の機能(ここでいう「特定の機能」とは、「技術的に意味のある特定の用途が推認できる機能」のことである)を有すること(例えば、構造遺伝子に係る発明の場合には、該遺伝子によりコードされるタンパク質が特定の機能を有すること)を発明の詳細な説明に記載する必要がある。 - 特許庁
  • A method implemented in a radio communication station includes receiving frames (310), determining the intended recipient of the frames received (312), buffering frames (314) if required, obtaining information specifying how to decode signals received by the radio communication station (316), combining frames (318), and decoding the combined frames as specified (320).
    無線通信局において実施される方法では、フレームを受信し(310)、受信したフレームが目的とする受信者を判断し(312)、必要に応じてフレームを一時的に保存し(314)、無線通信局によって受信される信号をどのように復号するかについて指定する情報を取得し(316)、フレームを合成し(318)、その合成されたフレームを指定通りに復号する(320)。 - 特許庁
  • Then, a mosaicing processor 132 extracts points thought to be unintended by a user (step S40) based on a locus of the central coordinate indicating how the central coordinate of the frame changes, and deletes a frame group of a deletion object extracted at step S40 based on the coordinate of four corners of each frame from a synthetic image generated at step S30 (step S50).
    次に、モザイキング処理部132は、フレームの中心座標がどのように変化するかを示す中心座標軌跡に基づいて、ユーザが意図していないと考えられる箇所を抽出し(ステップS40)、各フレームの4隅の座標に基づいてステップS40で抽出された削除対象のフレーム群を、ステップS30で生成された合成画像から削除する(ステップS50)。 - 特許庁
  • If we let you go with nothing, a curse will be placed on our family and our clan. The one who has come as a killer does not consider it as a sanmon gate (temple gate), but handles it as ana-mon (hole gate) which is a nohozu mon (sloppy gate). If midomo (I) become the Nio-mon (Nio Gate, a gate to prevent devils), it is all right. Once I refuse it, my life will be a Torano-mon gate (Tiger Gate). Mon ga mogaite-mo mon kanawanu (No matter how hard I may struggle, I cannot attain my desire). Shall I give my head or take me up? Give an answer. Come on, come on....Nan-mon (South Gate), Nan-mon.'
    「うぬその儘に帰りなば、一家一門たたりが行く、討手に参った某を、山門とも思わずに、穴門すったるのほうず門、身共が仁王門になればよし、いやじゃなんぞともんすが最後、おのが命を寅の門、もんもがいても、もん叶わぬ、首を渡すか腕廻すか、返答はサア、サア、・・・・南門、南門。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 次へ>

例文データの著作権について

  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  • 原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
    邦題:『ロウソクの科学』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
    ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
    自由に利用・複製が認められる。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
    と。