ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
共起
表現
「How-To」を含む例文一覧(17473)
<前へ
1
2
...
.
20
21
22
23
24
25
26
27
28
...
.
349
350
次へ>
I don't know
how to
handle children.
子供の扱いがわからない。
- Tanaka Corpus
I will show you
how to
solve it.
解き方を教えてあげるよ。
- Tanaka Corpus
How far is it from here to the city?
どのくらいの距離ですか。
- Tanaka Corpus
Show me
how to
do it.
その仕方を教えてください。
- Tanaka Corpus
I don't know
how to
say this, but…'
「なんといえばよいでしょう。」
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I was just about to get started any-how.
いまやろうと思ったのに。
- Tatoeba例文
Tom doesn't know
how to
dance.
トムはダンスの仕方を知らない。
- Tatoeba例文
Who taught you
how to
dance?
誰がダンスを教えてくれたの?
- Tatoeba例文
I wonder how long it's going to take.
どれくらいかかるのかしら。
- Tatoeba例文
She doesn't know
how to
swim.
彼女は泳ぎ方を知らない。
- Tatoeba例文
They know
how to
swim.
彼らは泳ぎ方を知っている。
- Tatoeba例文
How many lessons is the examination going to cover?
試験範囲は何課せすか。
- Tatoeba例文
How far is it from here to the city?
どのくらいの距離ですか。
- Tatoeba例文
Show me
how to
do it.
その仕方を教えてください。
- Tatoeba例文
I will show you
how to
solve it.
解き方を教えてあげるよ。
- Tatoeba例文
an example showing
how to
construct a sentence
文章の作り方の見本
- EDR日英対訳辞書
How to
support the PEAR community
PEAR コミュニティーをサポートする方法
- PEAR
How much will it cost to get my hair cut?
いくらでカットできますか?
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
How does it cost to photocopy one sheet?
コピーは1枚いくらですかね?
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Do you know
how to
use it?
使用方法は分かりますか?
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
How do I get to the station?
どのように駅に着きますか?
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I will show you
how to
do it.
やり方を教えて上げよう
- 斎藤和英大辞典
How came you to know him?
どうして知り合いになったか
- 斎藤和英大辞典
To see how you're doing, of course.
もちろん あなたの様子見に
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What they mean,
how to
control them.
意味とかコントロールする方法
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Fine. how do I talk to her?
わかった どうすれば話せる?
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"Oh, how lovely to fly."
「まあ、飛ぶのは素敵でしょうね」
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
How was he to blame?
どうして彼に責任があろう?
- James Joyce『痛ましい事件』
How to
get out is the problem,
how to
get out."
問題は、この場をいかに切り抜けるか、なんですよ、いいですね。」
- Melville Davisson Post『罪体』
No matter how bad you want to, no matter how many different ways you try
どんなに切望しても どんな方法で試しても
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How did I talk to you, and how did I laugh?
どんな風にお前と話して どんな風に笑ってた
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How did he buy that new truck? that's what I want to know. how did he buy that new truck?
どんなカネで あの新車を 買ったのかしら
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How do we proceed now? you're asking me
how to
proceed?
どうしますかね? これから。 どうしますかじゃねえだろ。
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I have no idea how I should approach them... or
how to
make friends...
友達の作り方とか 私わかんないんだもん
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And how nobody knows even
how to
make a pencil
誰も鉛筆の作り方を知らないことを論じました
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Oh, how I wish I could shut up like a telescope! I think I could, if I only know
how to
begin.'
できると思うんだ、やりかたさえわかれば」
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
And I also had to learn
how to
do assignments.
課題のこなし方も学びました
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm sorry, I didn't know
how to
get the money back to you.
返金方法が分からなくて
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You need to learn
how to
communicate.
コミュニケーションの 仕方を習わないとね
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You need to know
how to
tell a story.
物語を語れなくてはならない
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So who knows
how to
get to the underworld?
それで 闇の世界に 行く方法は?
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How many others did you kill to get to me?
僕の為に 他にどれだけ殺した?
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How many more times do we have to go to bed before New Year's Day?
もう幾つ寝るとお正月.
- 研究社 新和英中辞典
I don't know
how to
express my gratitude to you.
お礼の申し様もございません.
- 研究社 新和英中辞典
How long does it take to go to England?
英国へ行くには幾日かかるか
- 斎藤和英大辞典
He knows
how to
find his way to a man's heart.
人を口説く秘訣を知っている
- 斎藤和英大辞典
I don't know
how to
reply to that question.
何と答えていいかわかりません。
- Tanaka Corpus
Could you please tell me
how to
get to the station?
駅までの道を教えて下さい。
- Tanaka Corpus
I don't know
how to
reply to that question.
何と答えていいかわかりません。
- Tatoeba例文
Could you please tell me
how to
get to the station?
駅までの道を教えて下さい。
- Tatoeba例文
<前へ
1
2
...
.
20
21
22
23
24
25
26
27
28
...
.
349
350
次へ>
例文データの著作権について
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
PEAR
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at
http://www.opencontent.org/openpub/
).
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”A Painful Case”
邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
How-To