「Hurrying」を含む例文一覧(73)

1 2 次へ>
  • I am hurrying!
    分かってる! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He is hurrying.
    彼は急いでる。 - Weblio Email例文集
  • I am hurrying!
    はい いきますよ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • an act of hurrying a little
    少し急ぐこと - EDR日英対訳辞書
  • Hurrying, my lady.
    急いでます、パドメ様。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Hurrying along the mountain road
    山道を急いでいた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • We are hurrying the completion―rushing the completion.
    竣工を急いでいる - 斎藤和英大辞典
  • I am hurrying a lot.
    私はとても急いでいる。 - Weblio Email例文集
  • Hurrying leads to mistakes being made.
    急いては事をし損ずる。 - Tanaka Corpus
  • About 40 minutes. we're hurrying.
    40分です わかった 急ごう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Hurrying leads to mistakes being made.
    急いては事をし損ずる。 - Tatoeba例文
  • There was hurrying to and fro.
    右往左往に逃げ回った - 斎藤和英大辞典
  • The train was hurrying west.
    列車は西へ走っていた。 - Tanaka Corpus
  • The train was hurrying west.
    列車は西へ走っていた。 - Tatoeba例文
  • She was hurrying the hell up.
    彼女はひどく急いでいた。 - Tanaka Corpus
  • She was hurrying the hell up.
    彼女はひどく急いでいた。 - Tatoeba例文
  • We are hurrying greatly.
    私達はとても急いでいます。 - Weblio Email例文集
  • hurrying their education along
    彼らの教育を急がせること - 日本語WordNet
  • the action of hurrying to a particular place
    大急ぎでその場に行くこと - EDR日英対訳辞書
  • I am sorry for hurrying you.
    あなたを急がせてごめんなさい。 - Weblio Email例文集
  • We are hurrying―rushing―the completion of the works.
    工事の竣功を急いでいる - 斎藤和英大辞典
  • I am not hurrying that much.
    私はそんなに急いでいないです。 - Weblio Email例文集
  • I am hurrying to prepare the quotes.
    急いで見積もりの準備をします。 - Weblio Email例文集
  • Are you hurrying to fill your field?
    フフッ フィールドを埋めようと焦ったか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Let's do it at our own pace without hurrying.
    焦らずのんびりやりましょうよ。 - Tatoeba例文
  • She was hurrying off as she talked——
    とだけ言うと、急いで離れていった—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • Five or six riders hurrying/to Tobadono/an autumn storm
    鳥羽殿へ五六騎いそぐ野分かな - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • We are hurrying our progress with that.
    私たちはそれを急いで進めています。 - Weblio Email例文集
  • He is hurrying to buy those tickets.
    彼はその切符を買おうと急いでいる。 - Weblio Email例文集
  • We lost no time hurrying to the spot.
    私たちはすぐに現場に急行した。 - Tanaka Corpus
  • We lost no time hurrying to the spot.
    私たちはすぐに現場に急行した。 - Tatoeba例文
  • Of course, at this moment, gordon was hurrying to susan's house.
    その時ゴードンは スーザンの家に向かってた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • She came hurrying to his bedside.
    彼女は急いで彼の病床へ駆けつけた。 - Tanaka Corpus
  • She came hurrying to his bedside.
    彼女は急いで彼の病床へ駆けつけた。 - Tatoeba例文
  • an act of hurrying to jump in a car
    勢いをつけて乗物に急いで乗ること - EDR日英対訳辞書
  • an act of hurrying to a place because of the occurrence of a sudden incident
    急な事件で,急いで駆けつけること - EDR日英対訳辞書
  • She was hurrying to be on time for check in.
    彼女はチェクインに間に合うように急いでいた。 - Weblio Email例文集
  • said old Morgan, hurrying past us from the right,
    モーガンは、右から僕らを追い越してそう言った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • And that is me, going to, hurrying to uganda
    これが私です。急いでウガンダに向かうところです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Somehow I just don't feel like hurrying. I have enough time.
    なぜか、急ぐ気は起こらない。時間は、十分ある。 - Tanaka Corpus
  • I saw many people hurrying toward the ball park.
    大勢の人が野球場へ急いでいるのが見えた。 - Tanaka Corpus
  • Somehow I just don't feel like hurrying. I have enough time.
    なぜか、急ぐ気は起こらない。時間は、十分ある。 - Tatoeba例文
  • I saw many people hurrying toward the ball park.
    大勢の人が野球場へ急いでいるのが見えた。 - Tatoeba例文
  • I was hurrying so I left my umbrella somewhere.
    とても急いでいたので、傘をどこかに置き忘れてしまった。 - Weblio Email例文集
  • Hurrying through my preparations for a journey, I started by the next steamer.
    旅の用意もそこそこに便船を待って出発した - 斎藤和英大辞典
  • An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo.
    至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。 - Tanaka Corpus
  • affection for this hurrying driving...little man
    このせきたてているような運転に対する愛情...普通の人 - 日本語WordNet
  • An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo.
    至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。 - Tatoeba例文
  • the action of hurrying into a place because one is late and thus arrive after all other people
    他人よりおくれてある場所にかけつけること - EDR日英対訳辞書
  • Is she not hurrying to upbraid me for my haste ?
    僕の早まった仕業を責めに急いで来るのではないか? - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

    邦題:『アッシャー家の崩壊』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
    入力:大野晋
    校正:福地博文
    ファイル作成:野口英司
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.