「I do not think」を含む例文一覧(136)

1 2 3 次へ>
  • I myself do not think so.
    自分はそうは思わない。 - Weblio Email例文集
  • I do not think so
    私はそう思いません - Weblio Email例文集
  • I do not think so
    僕は意見が違う - 斎藤和英大辞典
  • I do not think so
    そうでなかろうと思う - 斎藤和英大辞典
  • I do not think so.
    私はそう思わない。 - Tatoeba例文
  • I do not think so.
    そうは思いません。 - Tatoeba例文
  • I do not think so.
    そんなことないと思うよ。 - Tatoeba例文
  • I do not think so.
    私はそう思わない。 - Tanaka Corpus
  • I do not think so.
    そんなことはありません。 - 金融庁
  • I do not think that she is at home.
    彼女は家にいると思いません。 - Tatoeba例文
  • I do not think it will rain tomorrow.
    明日雨は降らないと思うよ。 - Tatoeba例文
  • I do not think it is an 80-year-old tooth.
    80歳の歯とは思えません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • I do not think that she is at home.
    彼女は家にいると思いません。 - Tanaka Corpus
  • I do not think so.
    そのようには考えておりません。 - 金融庁
  • I do not feel well and I think I am ill.
    気分が悪くて病気だと思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • I think that I am not supposed to be able to do that.
    そんなことができるはずはないと思います。 - Weblio Email例文集
  • (I think it is not so―と言わずして)I do not think it is so.[注意]日英ともに初句を打ち消す点において一致す。
    僕はそうでないと思う - 斎藤和英大辞典
  • "I do not think I ever met Mr. Hyde?"
    「私はハイド氏に会ったことはなかったように思うんだが」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • I do not think that this book is interesting.
    私はこの本がおもしろいとは思いません。 - Weblio Email例文集
  • I do not think they'll be able to find that answer.
    彼らがその答えを見つけ出せるとは思いません。 - Weblio Email例文集
  • I do not think much of him as a teacher
    あの人は教師としてはあまり感心しない - 斎藤和英大辞典
  • I do not think their plan will work out.
    彼らの計画はうまくいかないと思う。 - Tatoeba例文
  • I do not think he will ever get over the loss of his wife.
    彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 - Tatoeba例文
  • I do not think it will rain this afternoon.
    今日の午後は雨が降らないように思う。 - Tatoeba例文
  • I do not for a moment think you are wrong.
    君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 - Tatoeba例文
  • "Do you think he will come?" "I hope not."
    「彼は来ると思いますか」「来ないといいね」 - Tatoeba例文
  • I do not think it will rain this afternoon.
    今日の午後は雨が降らないと思う。 - Tatoeba例文
  • I do not think their plan will work out.
    彼らの計画はうまくいかないと思う。 - Tanaka Corpus
  • I do not think he will ever get over the loss of his wife.
    彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 - Tanaka Corpus
  • I do not think it will rain this afternoon.
    今日の午後は雨が降らないように思う。 - Tanaka Corpus
  • I do not for a moment think you are wrong.
    君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 - Tanaka Corpus
  • "Do you think he will come?" "I hope not."
    「彼は来ると思いますか」「来ないといいね」 - Tanaka Corpus
  • I do not think that this should be their final form
    これが最終形とは全く思っておりませんけれども - 金融庁
  • I do not think another word was spoken,
    私はそれ以上何かが語られたとはおもいません。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • Do you think that a business deal like this is good for Japanese banks? Or do you think that it is not so good? I would appreciate your frank opinion.
    大臣率直に、これは邦銀にとっていいことだと思いますか。 - 金融庁
  • In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.
    第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 - Tatoeba例文
  • In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.
    第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 - Tanaka Corpus
  • I do not know anything more than what has been reported by the mass media, and I think that making such a judgment would be one option for them
    私は報道しか知りませんので、それもご判断だろうと - 金融庁
  • I think what we should do is not let that get any worse than this.
    私たちがすべきことは、それをこれ以上悪化させないことだと思う。 - Weblio Email例文集
  • I did not think you would do such a foolish thing―(を通例)―I gave you credit for more sense.
    君がそんなばかなことをしようとは思わなかった - 斎藤和英大辞典
  • I do not think he will ever get over the loss of his wife.
    彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 - Tatoeba例文
  • I think it a pity that you do not study harder.
    あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 - Tatoeba例文
  • I do not think he will ever get over the loss of his wife.
    彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 - Tanaka Corpus
  • I think it a pity that you do not study harder.
    あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 - Tanaka Corpus
  • I do not think that there is an exact definition of "elderly."
    高齢者の定義というのは、正確な定義というのはないのだと思います。 - 金融庁
  • As for their response, I do not think that they are unresponsive
    反応が薄いかどうか。私は薄いとは思っておりません - 金融庁
  • He said, "I'm not going to think about speed. I just want to do my best."
    彼は,「スピードは意識しない。ただ全力をつくしたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • But I do not think that the ship will be here until to-morrow;
    僕はね、船が明日までにここに戻るとは思えないんだ。 - Plato『クリトン』
  • I do not think that this boom will last for a long time. Do you have a plan for the next stage?
    このブームがいつまでも続くとは思えません。次の策は用意されているのでしょうか? - Weblio Email例文集
  • I do not think that this boom will last for a long time. Do you have another plan?
    このブームがいつまでも続くとは思えません。次の策は用意されているのでしょうか? - Weblio Email例文集
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”Crito”
    邦題:『クリトン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。