「Imputation」を含む例文一覧(13)

  • cast an imputation on [make an imputation against] a person
    人を傷つける. - 研究社 新英和中辞典
  • a false imputation
    無実の罪 - 斎藤和英大辞典
  • the imputation of blame
    非難の転嫁 - 日本語WordNet
  • an imputation of greed
    貪欲のそしり[非難]. - 研究社 新英和中辞典
  • he denied the imputation
    彼は告発を否定した - 日本語WordNet
  • He is open to the imputation of base ingratitude.
    忘恩の罪免れ難し - 斎藤和英大辞典
  • The imputation that he's greedy is unfounded.
    彼が貪欲だという非難は根拠がない. - 研究社 新英和中辞典
  • Such an imputation will concern my honour.
    しもしない悪いことをしたと言われては僕は迷惑する - 斎藤和英大辞典
  • The imputation of efficiency necessarily proceeds on evidence of efficiency.
    効率の帰属は必然的に、効率の証拠に基づいて行われる。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
  • the imputation that my success was due to nepotism meant that I was not taken seriously
    私の成功が縁故に転嫁されるのは、私はまともに扱われていないということだった - 日本語WordNet
  • at a time by bulldozing the grocer and the vegetable man and the butcher until one's cheeks burned with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied.
    乾物屋や八百屋や肉屋に無理矢理まけさせたので、しまいに、こんなに値切るなんてという無言の非難で頬が赤くなるほどでした。 - O. Henry『賢者の贈り物』
  • Since the imputation of efficiency and of invidious merit goes on the evidence afforded by visible success, the appearance of evil must be avoided in order to escape dispraise.
    効率や不公平なメリットの帰属は、目に見える成功がもたらす証拠に基づくのだから、非難を免れるためには邪悪な外見は避けなければならない。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
  • Not only is the immediate consciousness of the achievement of a purpose gratifying and stimulating, but the imputation of efficiency by one's fellows is perhaps no less gratifying or stimulating.
    目的の達成を直接的に意識することが満足させ元気づけるだけでなく、仲間により効率を自分のせいにされることが、おそらく、それに劣らず満足させ元気づけるのである。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

    邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

    邦題:『賢者の贈り物』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。