to bury a thing toodeepin the ground
土中などに深く埋め過ぎる - EDR日英対訳辞書
It's too dangerous. we are deepin tholian space. 危険すぎる ここはソリア領域だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He was already intoodeep. 彼は既に深く入り込みすぎていました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I ate deep fried food too much and felt heavy in the stomach. 揚げ物を食べすぎて胃がもたれた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I'm intoodeep. I can't stop now. don't make me hurt you. 深入りし過ぎてね もう止められない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They showed deep interest in that experiment, too.
その実験には彼らも深い関心を示しました. - 研究社 新和英中辞典
Although, there are still a lot of dreams buried in the deep sea too. 深海も夢がまだまだ埋まってて いいけどさ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She had written in a hurry and dipped her pen toodeep.
彼女はあわてて書いて、ペンを深く浸しすぎたのだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Look, you know, I hope i'm wrong, but if cooper became too familiar with the people he was after, went intoo deep... 間違いだといいけど クーパーは 彼らと親密になり 深入りし過ぎた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You may take your pleasure once in a while, but you must not go toodeep into it.
遊びもたまには好いがあまり深入りせぬように - 斎藤和英大辞典
Yeah, you know, i'm just trying to give these guys a little place to go before they get intoodeep. こいつらが深みにハマっちまう前に ちょっとした場所を 作ってやろうとしてるだけさ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Thus, it is attainable to shift data so that the folder hierarchy can be prevented from being made toodeep while maintaining the folder configuration in the original document management system as much as possible. 元の文書管理システムにおけるフォルダ構成をできる限り保ちつつ、フォルダ階層が深くなりすぎないように、データを移行することが可能になる。 - 特許庁
It however lost Koretada MATSUDAIRA of the Fukozu Matsudaira family on the Tokugawa side who led the vanguard toodeep into the enemy lines, and who was fought back and struck down by Masayuki OYAMADA in retreat.
ただし先行深入りしすぎた徳川方の深溝松平家松平伊忠だけは、退却する小山田昌行に反撃されて討死している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a recording device preventing a reaching position deviation or the like caused by the toodeep state of cockling (a wavy condition) formed in a recording medium (a recording material). 被記録媒体(被記録材)に形成されるコックリング(波打ち状態)が深くなりすぎることに起因する着弾位置ずれ等を防止した、記録装置を提供する。 - 特許庁
To provide a processed deep water making method capable of reducing a normal amount of mineral components contained in raw deep water to target concentration without too changing the content ratio thereof and capable of leaving body essential minor elements on an ice side in relatively large quantities. 深層水の原水に含まれる常量ミネラル分をその含有比率を余り変えることなく、目的濃度まで減少させ、かつ体内必須微量ミネラルは相対的に多く氷側に残留させることが可能な加工深層水の製造方法を提供する。 - 特許庁
But he was toodeep, and too ready, and too clever for me, and by the time the two men had come back out of breath and confessed that they had lost the track in a crowd, and been scolded like thieves, I would have gone bail for the innocence of Long John Silver.
でも僕には、この男はあまりに腹黒くて用意周到でずるがしこすぎるやつだったので、2人の男が息を切らしてもどってきて、人ごみにそいつを見失ったと報告して、どろぼうみたいに叱りつけられている頃には、僕はロング・ジョン・シルバーの無実をすっかり保証してもいいくらいの気持ちになっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The aged mother opened the letter from her daughter to find a waka (poem) which fully explained her daughter's true situation as follows: "Omoigawa fukaki fuchi se ha hayakeredo/ sasou mizu ni ha na wo nagasameya" (which read: like the deep pool in the river of tears, I sank into an abyss of sorrow and despair; even if the things are changing too fast as the shallow water flows rapidly, how can I surrender myself to a man and gain a bad reputation? - I dare not do that.)
老母がひらいてこれを見ると、歌があり、「思ひ河深き淵瀬は早けれどさそふ水には名を流さめや」と、つぶさにその状を報じていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After Kakuban's death in 1143, his disciples returned to Koya-san Mountain, but the feud between Kongobuji Temple and them was already toodeep, so they returned to Mt. Negoro and, led by Raiyu, developed 'Shingi Shingon sect' based on Kakuban's teachings and interpretations.
1143年覚鑁の死後、彼の弟子たちは高野山へ戻るも既に金剛峯寺との確執は深く、再び根来山に戻り頼瑜を中心として覚鑁の教学・解釈を基礎とした「新義真言宗」へと発展させていく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are various theories why Shigaraki became a capital even though it was toodeepin the mountains one that he was connected to the Fujiwara clan including FUJIWARA no Nakamaro in opposition to the Tachibana clan that had their base around Kunikyo; the Emperor selected Shigaraki in accordance with the advice from monks such as Roben (Ryoben) or Gyoki in pursuit of his own base of faith for Buddhism.
紫香楽の地は、当時の感覚においては余りに山奥である事から、ここを都としたことを巡っては諸説があり、恭仁京周辺に根拠を持つ橘氏に対抗して藤原仲麻呂ら藤原氏に関与したとする説や天皇が自らの仏教信仰の拠点を求めて良弁・行基などの僧侶の助言を受けて選定したとする説などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).
飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス