「In name」を含む例文一覧(17197)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 343 344 次へ>
  • font should be changed in NAME
    フォントはNAME - JM
  • I arrest you in the name of law―(英国では)―In the King's name!
    ご用(!) - 斎藤和英大辞典
  • In Name, type name.
    「名前」に「name」と入力します。 - NetBeans
  • (iii) Name in full;
    三 氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The name is enclosed in
    名前は - JM
  • His azana (courtesy name used in place of one's given name in formal situations) was Shikyu.
    字は子究。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ingo: posthumous Buddhist name that includes "in."
    院号。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • in name only
    名目上 - 日本語WordNet
  • in the name of …
    …名義の(で) - 法令用語日英標準対訳辞書
  • 'In Heaven's name!'
    『おぉ、神様』 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • in reality and in name
    名実ともに. - 研究社 新英和中辞典
  • His name in adulthood was Hizen.
    字は賁然。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • in Japanese, an honorific suffix to a person's name or title
     - EDR日英対訳辞書
  • Rule NAME FROM TO TYPE IN ON AT SAVE LETTER/S For example: +.5i
    Rule NAME FROM TO TYPE IN ON AT SAVE LETTER/S例:+.5i - JM
  • Hakukyo was Kien's azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name).
    字は伯恭。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Hokyo.
    字は鵬卿。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • a name used in addition to the real name of a person or thing
    別の呼び名 - EDR日英対訳辞書
  • I arrest you in the name of the government―in the name of the law―(英国では)―In the King's name!―(軽く言えば)―You are my prisoner.
    御用(!) - 斎藤和英大辞典
  • His posthumous name was Senmyo-in.
    宣明院。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the Name field, type name.
    「名前」フィールドに「name」と入力します。 - NetBeans
  • Azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of the given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Reikyo (礼卿).
    字は礼卿。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Kanshi (巻之).
    字は巻之。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Juho.
    字は寿豊。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Azana (Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy name) was Kungyoku.
    字は君玉。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His azana (Chinese courtesy name, which was, historically the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations, scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Kuni.
    字は君彜(くんい)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It's in your name.
    君の名義だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • What in the name of...
    一体何を... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • to sign one's name (in a book)
    記名する - EDR日英対訳辞書
  • What’s in a name?
    名前が何だ - 英語ことわざ教訓辞典
  • His azana (Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, which used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy name) was 穉圭.
    字は穉圭。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His Azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Heikei.
    字は炳卿(へいけい)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the XML editor, make the following changes (in bold).hibernate-mappingclass dynamic-insert="false" dynamic-update="false" mutable="true"name="travel.Trip" optimistic-lock="version" polymorphism="implicit"select-before-update="false" table="TRIP"id column="TRIPID" name="tripId"generator class="increment"//idproperty column="PERSONID" name="personId"/property column="DEPDATE" name="depDate" type="date"/property column="DEPCITY" name="depCity"/property column="DESTCITY" name="destCity"/property column="TRIPTYPEID" name="tripTypeId"//class/hibernate-mapping
    XML エディタで、次のボールドの変更を加えます。 hibernate-mappingclass dynamic-insert=false dynamic-update=false mutable=truename=travel.Trip optimistic-lock=version polymorphism=implicitselect-before-update=false table=TRIPid column=TRIPID name=tripIdgenerator class=increment//idproperty column=PERSONID name=personId/property column=DEPDATE name=depDate type=date/property column=DEPCITY name=depCity/property column=DESTCITY name=destCity/property column=TRIPTYPEID name=tripTypeId//class/hibernate-mapping - NetBeans
  • His another name was Kan, and azana (Chinese courtesy name used in place of given name in formal situations; Japanese scholars and literati adopted this custom) was Gyokukai.
    名は寛、字は玉海。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The name in English is 'The Imperial Palace.'
    英名は「TheImperialPalace」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The name in English is 'Kyoto Imperial Palace.'
    英名は「KyotoImperialPalace」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Place name in Japan
    日本の地名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yes, in name only.
    はい 名前だけ~ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • ! nothing in god's name
    神の名は、無い - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • "In the name of God,"
    「一体全体、」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
  • His azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) were Hu, Kosho.
    字は子普、公商。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The name in English is
    英語表記は。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • House is rented in her name. car's in her name.
    家と車は彼女の名義だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • In his name...
    神の名において - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He is a king in name.
    名義は王だ - 斎藤和英大辞典
  • He succeeded to this name in 1988.
    1988年襲名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • to enter one's name in the register
    籍に入れる - 斎藤和英大辞典
  • If name is not NULL, the filename of the slave is returned in name .
    nameが NULL でない場合、スレーブのファイル名がnameに返される。 - JM
  • His name was Kanae, his azana (Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy name) was Shishin, and popular name was Sanpei.
    名前を鼎、字を士新、通称三平。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Kunmo and Shizen.
    字は君茂(くんも)、子善。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To print the non-directory part of the file name stored in variable
    変数 - JM
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 343 344 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 法令用語日英標準対訳辞書
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”Ivy Day in the Committee Room”

    邦題:『アイビーデイの委員会室』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。