「In request」を含む例文一覧(23792)

<前へ 1 2 .... 447 448 449 450 451 452 453 454 455 .... 475 476 次へ>
  • (2) If the request for starting the proceedings on the conversion of the Community trade mark application or the Community trade mark to the national application fails to meet the requirements referred to in paragraph (1), the Office shall invite the applicant to remedy the deficiencies within the time limit of at least two months. If the applicant fails to remedy the deficiencies within prescribed time limit, the Office shall terminate the proceedings. The applicant shall be notified about this consequence in the formal notice by the Office.
    (2) 共同体商標出願又は共同体商標の国内出願への変更に係る手続の開始請求が(1)にいう要件を満たしていない場合は,庁は,出願人に対し,少なくとも2月の期限内に当該瑕疵を是正するよう求める。出願人が所定期限内に当該瑕疵を是正しない場合は,庁は,手続を終了させる。出願人は,この結果について,庁の公式の通知で通知される。 - 特許庁
  • (2) The monopolist shall have the right to request that he be authorized to work the patented invention and he may require the patentee, in exercise of this right, to allow him to acquire the patent. The amount to be paid by the monopolist for the right to work the patented invention or for acquisition of the patent shall be fixed by agreement between the parties, or, in the absence of agreement, by legal decision.
    (2) 独占者は,自身に特許発明を実施する権利を付与するよう請求する権利を有し,当該権利を行使するに当たり,独占者は,特許権者に当該特許を独占者に取得せしめるよう請求することができる。当該特許発明を実施する権利又は当該特許の取得に独占者が支払うべき金額は,当事者間の合意により決定するものとし,合意が整わない場合は,法的決定に委ねるものとする。 - 特許庁
  • (3) If a change in ownership is the result of a merger or is imposed by the law or by an administrative ruling or court decision, the request shall be accompanied by testimony from the public authority issuing the document, or a copy of the document proving the change, authenticated or legalized by a notary or other competent public authority. The recording of seizures and other judicial measures shall be requested in the same way.
    (3) 所有権の変更が合併の結果である場合,又は法律,行政審決若しくは裁判所の決定により課された場合は,申請書には,当該書類を交付した公的機関からの宣誓書,又は公証人若しくは他の所轄公的機関により認証又は法的に認可された当該変更を証明する書類の謄本を添付するものとする。差押及びその他の司法的措置の登録も,同様に申請されるものとする。 - 特許庁
  • (a) signs which are identical to a business sign previously applied for or registered may not be registered to designate the same activities as the goods, services or activities for which a trademark or trade name is applied for. For these purposes, the owner of a business sign may oppose the registration of said signs in accordance with Article 19, or request the invalidation of those signs where they have been registered in contravention of this paragraph;
    (a) 以前に出願された又は登録された事業標識と同一の標識は,商標又は商号が出願された商品,サービス又は活動と同一の活動を指定するためには,登録することができない。これらの目的で,事業標識の所有者は,第19条に従い当該標識の登録に異議を申し立てることができ,又はそれらが本項に違反して登録された場合は,当該標識無効を請求することができる。 - 特許庁
  • If the reproduction of a trademark in a dictionary, lexicon, encyclopedia or similar reference work gives the impression that it constitutes the generic name of the goods or services for which the trademark is registered, the publisher of the work shall, at the request of the holder of the trademark, indicate – in the next edition of the publication at the latest – that the trademark has been registered and is under trademark protection.
    辞書,用語集,百科事典又は類似の参照著作物における商標の複製により,当該商標はそれが登録された商品又はサービスの一般名称となっているという印象が与えられる場合は,これら著作物の出版者は,商標の所有者の請求により,遅くともその出版物の次の版において,当該商標が登録されており,商標保護の下にあることを示さなければならない。 - 特許庁
  • If the application is rejected wholly or in part because it has been inadmissibly amended (Section 91(3)) and has not been divided despite a request or because opposition based on Section 102(2)4. is successful, applicant shall be set a time limit in such decision beginning as from the date the decision becomes final, to file a separate application relating to the inadmissible amendments.
    出願が容認されない形で補正されており(第91条(3)),かつ,要求を受けたにも拘らず分割されなかったという理由,又は第102条(2)3.の規定に基づく異議申立が認められたという理由で,出願の全部又は一部を拒絶した場合は,当該決定において出願人に対して,容認されない補正に関して別途の出願をするための,決定が確定した日から起算する期間を指定しなければならない。 - 特許庁
  • The advertisement of the filing of and the decision on a request for termination shall state, both in respect of the national patent and of the corresponding Community patent or European patent, the name or firm name of the proprietor of the patent, the date of filing and the number of the application, the registration number and classes of the patent, the title of the invention, the date when the patent was granted and, where relevant, the date from which the national patent has ceased to have effect or been maintained in amended form.
    終了請求の提出及びそれについての決定の公告には,国内特許及びそれに対応する共同体特許又は欧州特許の双方に関して,特許所有者の名称又は企業名,出願日付及び出願番号,特許の登録番号及び分類,発明の名称及び特許付与日,並びに該当するときは国内特許が失効した日又は国内特許を補正して維持した日を記載する。 - 特許庁
  • If the right conferred by the registration of a trade mark has been assigned or transferred to a third party, the successor in title shall, in proceedings before the Patent Office, appeal proceedings before the Patent Court or proceedings of appeal on a point of law before the Federal Court of Justice, be able to assert the claim for protection of this trade mark and invoke the right conferred by the registration only from the date of the receipt of the request for registration of the transfer at the Patent Office.
    商標の登録により与えられる権利が第三者に譲渡又は移転された場合は,権利の承継人は,特許庁での手続,特許裁判所での抗告手続又は連邦司法裁判所での法律抗告手続において,移転の登録請求が特許庁に受理された日からのみ,その商標の保護のための請求をすることができ,かつ,登録により与えられる権利を主張することができる。 - 特許庁
  • The owner of the patent may request from the competent court mentioned in paragraph 10 the grant of a non-contractual licence on an earlier patent, provided that his invention relates to the invention of the earlier patent, the productive exploitation of said invention is not possible without offending the rights of the owners of the earlier patent and his invention constitutes a significant progress in comparison with the invention of the prior patent.
    特許所有者は,(10)に規定される所管裁判所に対し,先の特許について強制ライセンスの許諾を求めることができる。ただし,当該発明が先の特許発明に関するものであること,当該発明の商業的実施が先の特許の所有者の権利を侵害することなしには不可能であること,及び当該発明が先の特許発明に比べて著しく進歩したものであることを必要とする。 - 特許庁
  • An application to the Controller for setting aside an order passed by him ex parte under clause (g) of sub-section (1) of section 77 shall be made in Form 24 within one month from the date of communication of such order to the applicant or within such further period not exceeding one month as the Controller may on a request made in Form 4 allow and shall be accompanied by a statement setting forth the grounds on which the application is based.
    第77条(1)(g)に基づいて長官により当事者の一方のみに発せられた命令の破棄を求める長官への申請は,申請人に対する当該命令の通知の日から1月以内,又は様式4によりされた請求に基づいて長官が許可するその後1月を超えない付加期間内に,様式24によりこれをしなければならず,かつ,当該申請が基礎とする理由を記述した陳述書を添付しなければならない。 - 特許庁
  • In the case of receiving a request for a remittance from a customer via a Phone Line, etc., it is necessary for a system that performs automatic processing of a series of remittance procedures from receipt of the remittance data from the customer via the Phone Line, etc. to transmission thereof to have a mechanism of automatically discontinuing the remittance procedures in cases where confirmation is required, for example, where the remittance data from the customer lacks the Necessary Information and Where There Is a Doubt about the Truth of the Necessary Information.
    電話回線等を経由して顧客から送金を受け付ける場合、顧客から電話回線等を経由した送金データの受付から発信までの一連の送金手続を自動処理により行うシステムにおいては、顧客からの送金データに必要情報がない場合や必要情報の真偽に疑いがある場合等の確認が必要な場合に、当該送金手続が自動的に中断する仕組みを備えている必要がある。 - 財務省
  • Where any agreement for an assignment to the Minister of National Defence under this Act has been made, the Minister of National Defence may submit an application for patent for the invention to the Commissioner, with the request that it be examined for patentability, and if the application is found allowable may, before the grant of any patent thereon, certify to the Commissioner that, in the public interest, the particulars of the invention and of the manner in which it is to be worked are to be kept secret.
    本法律に基づく国防大臣への譲渡のための合意がされた場合は,国防大臣は,その発明について特許性の審査を請求して長官に特許出願を提出し,この出願が特許され得るものと認められる場合は,それについての特許の付与前に,長官に対し,公共の利益のため,その発明及びそれを実施すべき方法についての詳細は秘密にすべきことを証明することができる。 - 特許庁
  • If an international registration, that has entered into effect in Latvia, upon request of the owner and pursuant to the regulations on the international registration of trademarks, replaces an earlier registration of the same trademark effected at the Patent Office, the filing date and priority date of that earlier registration, effected pursuant to the national procedure, shall be attributed to the internationally registered trademark in determining its priority.
    国際登録であって,それに係る商標所有者からの請求に基づき及び商標の国際登録に関する規則に従って,ラトビアにおける効力を生じたものが,同一商標に関して特許庁において行われた先の登録に代替する場合は,優先権の決定においては,国内手続に従って行われた先の登録の出願日及び優先日を国際登録された商標のものとする。 - 特許庁
  • Article 18 (1) In the event that a person entitled to receive medical expenses, etc. dies, if there still remains an amount of medical expenses, etc. yet to be paid to the deceased person, his/her spouse, child, parent, grandchild, grandparent or sibling who shared living expenses with such deceased person when he/she died can request the payment in the name of the person who requests it and can receive the payment of the said medical expenses, etc.
    第十八条 医療費等を受けることができる者が死亡した場合において、その死亡した者に支給すべき医療費等でまだその者に支給していなかったものがあるときは、その者の配偶者、子、父母、孫、祖父母又は兄弟姉妹であって、その死亡した者の死亡の当時その者と生計を同じくしていたものは、自己の名で、その支給を請求し、当該医療費等の支給を受けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 34 The head of an administrative organ or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 may conduct production of statistics, etc. by utilizing questionnaire information pertaining to statistical surveys conducted by himself/herself in response to the request from the citizens, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, within limits that would not cause any hindrance to the performance of his/her business, when finding that it would contribute to the development of academic researches or in other cases specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications.
    第三十四条 行政機関の長又は届出独立行政法人等は、その業務の遂行に支障のない範囲内において、学術研究の発展に資すると認める場合その他の総務省令で定める場合には、総務省令で定めるところにより、一般からの委託に応じ、その行った統計調査に係る調査票情報を利用して、統計の作成等を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 82 The director of the probation office shall, if deemed necessary, with respect to persons committed in a penal institution for execution of the sentence or persons committed in a juvenile training school for execution of the sentence or protective measures, for their smooth reintegration into society, coordinate their social circumstances such as the residence and place of work after release or other matters by visiting family members of such persons or other relevant person to request their cooperation or by other methods.
    第八十二条 保護観察所の長は、刑の執行のため刑事施設に収容されている者又は刑若しくは保護処分の執行のため少年院に収容されている者について、その社会復帰を円滑にするため必要があると認めるときは、その者の家族その他の関係人を訪問して協力を求めることその他の方法により、釈放後の住居、就業先その他の生活環境の調整を行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A shareholder and a creditor of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger may make the following requests to the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger at any time during its business hours; provided, however, that in order to make the request set forth in item (ii) or (iv), such person shall pay the cost determined by the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger:
    2 吸収合併存続株式会社金融商品取引所の株主及び債権者は、吸収合併存続株式会社金融商品取引所に対して、その営業時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該吸収合併存続株式会社金融商品取引所の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) A shareholder and creditor of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger may make the following requests to the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger at any time during its business hours; provided, however, that in order to make the request set forth in item (ii) or (iv), such person shall pay the cost determined by the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger:
    3 吸収合併存続株式会社金融商品取引所の株主及び債権者は、吸収合併存続株式会社金融商品取引所に対して、その営業時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該吸収合併存続株式会社金融商品取引所の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 12-4 (1) When the relevant municipal mayor finds that there is a risk of a disaster occurring in relation to the establishment or maintenance of a handling facility for transfer for which permission has been granted under the provision of Article 11, paragraph (1), item (iv) by a prefectural governor or the Minister of Internal Affairs and Communications (hereinafter referred to as "prefectural governor, etc." in this Article) or the handling of hazardous materials at such handling facility for transfer, he/she may request said prefectural governor, etc. to take necessary measures.
    第十二条の四 関係市町村長は、第十一条第一項第四号の規定による都道府県知事又は総務大臣(以下この条において「知事等」という。)の許可に係る移送取扱所の設置若しくは維持又は当該移送取扱所における危険物の取扱いに関し災害が発生するおそれがあると認めるときは、当該知事等に対し、必要な措置を講ずべきことを要請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A firefighter or a police official, when he/she finds it particularly necessary for prevention of fire involving conveyance of hazardous materials, may stop a mobile tank storage facility while in transit and request the hazardous materials engineer who is riding on said mobile tank storage facility to present his/her hazardous materials engineer's license. In this case, a firefighter and a police official shall maintain close contact with each other when performing their duties.
    2 消防吏員又は警察官は、危険物の移送に伴う火災の防止のため特に必要があると認める場合には、走行中の移動タンク貯蔵所を停止させ、当該移動タンク貯蔵所に乗車している危険物取扱者に対し、危険物取扱者免状の提示を求めることができる。この場合において、消防吏員及び警察官がその職務を行なうに際しては、互いに密接な連絡をとるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 27-20 In the case where an employer has filed an action to a court pursuant to the provisions of the preceding Article, paragraph 1, the court in charge of the action may, at the request of the Labor Relations Commission which has issued the order-for-relief, etc., order the employer to accede to the whole or part of the order-for-relief, etc. until the judgment becomes final, or upon appeal from the parties concerned, or on its own authority rescind or modify this ruling.
    第二十七条の二十 前条第一項の規定により使用者が裁判所に訴えを提起した場合において、受訴裁判所は、救済命令等を発した労働委員会の申立てにより、決定をもつて、使用者に対し判決の確定に至るまで救済命令等の全部又は一部に従うべき旨を命じ、又は当事者の申立てにより、若しくは職権でこの決定を取り消し、若しくは変更することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) A client may request that the Legal Professional Corporation clarify, within a reasonable period of time as specified by the client, whether or not the Legal Professional Corporation will, pursuant to paragraph (1), designate a case it has been requested to undertake. In such an event, if the Legal Professional Corporation fails to give notice within such period as set forth in the preceding paragraph, it may not make such designation thereinafter; provided, however, that the Legal Professional Corporation shall not be precluded from making such designation with the consent of the client.
    5 依頼者は、その依頼に係る事件について、弁護士法人に対して、相当の期間を定め、その期間内に第一項の規定による指定をするかどうかを明らかにすることを求めることができる。この場合において、弁護士法人が、その期間内に前項の通知をしないときは、弁護士法人は、その後において、指定をすることができない。ただし、依頼者の同意を得て指定をすることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 55-8 In addition to what are separately provided for in this Act, to the extent necessary for achieving the purpose of this Act, the competent minister may request, pursuant to the provisions of Cabinet Order, those conducting or having conducted any transactions, acts or payments, etc. governed by this Act, or relevant persons to make a report on the content of the transactions, acts or payments, etc. and other matters related to the transactions, acts or payments, etc..
    第五十五条の八 この法律で別に規定するもののほか、主務大臣は、この法律の目的を達成するため必要な限度において、政令で定めるところにより、この法律の適用を受ける取引、行為若しくは支払等を行い、若しくは行つた者又は関係人に対し、当該取引、行為又は支払等の内容その他当該取引、行為又は支払等に関連する事項についての報告を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • In normal test mode, the test controller 100 has top priority, but when the functionality of the master of the master logic unit is tested by the test controller 100, the test controller receives a priority access signal in master test mode so as to allocate the top priority to one master logic unit and the master logic unit accesses the bus to generate a test process request.
    通常の試験モードでは、前記試験制御装置は、最高の優先順位を有しているが、マスター試験モードでは、1つの前記マスター論理ユニットのマスターの機能性が前記試験制御装置により試験される時、前記アービタは、最高の優先順位を前記1つマスター論理ユニットに割り当てるために優先アクセス信号を受信して前記1つのマスター論理ユニットが前記バスにアクセスして試験処理要求を発生できるようにする。 - 特許庁
  • A mail ID and a password transmitted from the terminal of a user to become a member are registered in a member management database possessed by the server, and the server receives a request related to the setting in a mutual communication relation transmitted from the terminals of two members and sets the communication relation between the two members.
    予め設定された連絡関係にある利用者間のメールを含む連絡をサーバが仲介するサービスを利用したシナップス型連絡網の作成方法において、会員となる利用者の端末から送信されたメールIDとパスワードをサーバの備える会員管理データベースに登録し、二人の会員の端末から送信されたそれぞれ相互の連絡関係の設定に関する依頼をサーバが受付けて、該二人の会員の間に連絡関係を設定する。 - 特許庁
  • This built-in apparatus having the WWW server function for realizing a Web page as the processing function is provided with a means distributing processing to a matching Web application according to an application path of the URL included in a HTTP request and a means distributing processing to the matching processing function according to a URL path of the URL inside the Web application.
    Webページが処理関数として実現されるWWWサーバ機能を有する組み込み機器において、HTTPリクエストに含まれるURLのアプリケーションパスに従って対応するWebアプリケーションに処理を振り分ける手段と、上記Webアプリケーション内で上記URLのURLパスに従って対応する処理関数に処理を振り分ける手段とを備えるWWWサーバ機能を有する組み込み機器により構成される。 - 特許庁
  • Article 4 (1) When the Minister of Justice receives the documents of an extradition request from the Minister of Foreign Affairs as set forth in the preceding Article, he/she shall, except where any of the following items applies, forward the related documents to the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office and order an application to be made to the Tokyo High Court for examination as to whether the case is one in which the fugitive can be extradited.
    第四条 法務大臣は、外務大臣から前条の規定による引渡しの請求に関する書面の送付を受けたときは、次の各号の一に該当する場合を除き、東京高等検察庁検事長に対し関係書類を送付して、逃亡犯罪人を引き渡すことができる場合に該当するかどうかについて東京高等裁判所に審査の請求をなすべき旨を命じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT may, in addition to the on-site inspection specified in paragraph (1), and within the limit necessary for enforcing the provision of Article 62 (1), allow an official to enter a vessel, inspect books, documents and any other necessary property, and question the people concerned or request the submission of nuclear source material, nuclear fuel material or any other necessary samples, limited to the minimum amount necessary for examination.
    3 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第一項の規定による立入検査のほか、第六十二条第一項の規定の施行に必要な限度において、その職員に、船舶に立ち入り、帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、関係者に質問させ、又は試験のため必要な最小限度の量に限り、核原料物質、核燃料物質その他の必要な試料を収去させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • A CPU 61 of an authentication device 5 reads user information from an IC card reader 52, retrieves equipment information corresponding to the user information in use authority information based on the use authority information stored in an SDRAM 62 and the user information, transmits a start-up request to an MFP corresponding to the retrieved equipment information, and displays the retrieved equipment information on a display 53 to present it to the user.
    外部認証装置5のCPU61は、ICカードリーダ52から利用者情報を読み込み、その利用者情報とSDRAM62に記憶されている利用権限情報とに基づいて、その利用権限情報中のその利用者情報に対応する機器情報を検索し、その検索した機器情報に対応するMFPに対して起動要求を送信すると共に、その検索した機器情報をディスプレイ53上に表示して利用者に提示する。 - 特許庁
  • When execution of the firmware update is set by a user in a power switch-off mode in which a power switch operated by the user is turned off, an image forming device stops power supply for executing processing except for updating processing of the firmware performed by a network I/F 417 and restores the power supply for executing the processing required for update after receiving the updating request of the firmware through the network I/F 417.
    画像形成装置は、ユーザにより操作される電源スイッチがオフとされた電源スイッチオフモードで、かつファームウェアのアップデートを実行することがユーザにより設定された場合、ネットワークI/F417により行われるファームウェアの更新処理以外の処理を実行するための電源供給を停止し、ネットワークI/F部417によりファームウェアの更新要求を受信した後に、アップデートに要する処理を実行するための電源供給を復帰する。 - 特許庁
  • When an operational screen is displayed based on an HTTP response from an image processing apparatus 120 with respect to an HTTP request from the image processing apparatus 110, the CPU 301 of the image processing apparatus 110 displays the operational screen in the operation part 112 which includes an instructing means for instructing to set setting information currently set in the image processing apparatus 110 as setting information on the image processing apparatus 120.
    画像処理装置110のCPU301は、画像処理装置110からのHTTP要求に対する画像処理装置120からのHTTP応答に基づいて操作画面を表示する際に、画像処理装置110に現在設定されている設定情報を画像処理装置120の設定情報として設定することを指示するための指示手段を含む操作画面を操作部112に表示する。 - 特許庁
  • In an engine operation state wherein fuel is injected from both of the first fuel injection valve and the second injection valve, when reduction amount correction request of a fuel injection amount occurs accompanied by deceleration operation of the engine, fuel injection by the first fuel injection valve is stopped, and fuel injection by the second fuel injection is continued in the same way as when injection of the first fuel injection valve is not stopped.
    第1燃料噴射弁及び第2燃料噴射弁の双方から燃料を噴射する機関運転状態において、機関の減速運転に伴って燃料噴射量の減量補正要求が発生した場合に、第1燃料噴射弁による燃料噴射を停止させる一方、第2燃料噴射弁による燃料噴射は、第1燃料噴射弁の噴射を停止させない場合と同様に継続させる。 - 特許庁
  • When OSD display request information is inputted to an information processing means 102 from an input means 101, an angle detecting means 103 acquires rotational angle information on a current display screen in response to an instruction from the information processing means 102, and an OSD character selecting means 104 selects a rotated OSD character group previously stored in an OSD character storage means 105.
    入力手段101からOSD表示要求情報が情報処理手段102に入力されると、情報処理手段102からの命令により角度検出手段103にて現在の表示画面の回転角度情報を取得し、取得された回転角度情報に応じてOSDキャラクタ選択手段104により、OSDキャラクタ格納手段105に予め格納された回転したOSDキャラクタ群が選択される。 - 特許庁
  • An HTML document corresponding to arbitrary display language for displaying resource information based on prescribed picture processing is held for each language on a hard disk, and a user selected language switching request in the HTML document following the language transmitted first to an information processor is analyzed by a Web sever 1503 so that the HTML document in the requested language can be returned to the information processor.
    所定の画像処理に基づくリソース情報を表示するための任意の表示言語に対応したHTML文書をハードディスク上に個別言語毎に保持しておき、Webサーバ1503が情報処理装置に対して最初に送信される言語に従うHTML文書中でユーザ選択される言語切り替え要求を解析して、要求されている言語のHTML文書を情報処理装置に返信する構成を特徴とする。 - 特許庁
  • The signal processing part outputs to a monitor a screen for urging the user to handle a stored optical disk in resetting a state where the title is reproduceable after setting a state where the optical disk playback device cannot or does not reproduce the title while one of a plurality of optical disks constituting the title is stored in the storing part when outputting an optical disk exchange request screen to the monitor.
    信号処理部は、光ディスクの交換要求画面をモニタに出力しているときに、タイトルを構成する複数の光ディスクの1つが収容部に収容された状態のまま、当該光ディスク再生装置がタイトルを再生できない又はしない状態に設定された後、タイトルを再生可能な状態に再び設定されたとき、収容されている光ディスクの取り扱いをユーザに促す画面をモニタに出力する。 - 特許庁
  • (27) The president of Japan Post shall, in cases where an Employee of Japan Post who is taking care of a child before the time of commencement of elementary school and does not fall under any of the items of Article 19 paragraph 1 when the provisions above apply to him or her, makes a request in order to take care of said child, approve the employee's not working at Late-Night as long as no impediment is found to the operation of business.
    27 日本郵政公社の総裁は、小学校就学の始期に達するまでの子を養育する日本郵政公社職員であって第十九条第一項の規定を適用するとしたならば同項各号のいずれにも該当しないものが当該子を養育するために請求した場合において、業務の運営に支障がないと認めるときは、深夜において勤務しないことを承認しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) If no agreement may be reached between the parties regarding the increase in the amount of Rent, etc., until the judicial decision on establishing the increased amount as valid becomes final and binding, it shall be sufficient for the party which has received that request to pay Rent, etc. in an amount that is deemed to be reasonable; provided, however, that when said judicial decision becomes final and binding, if the amount that has already been paid is insufficient, the amount of the shortfall shall be paid with the addition of interest on late payments at the rate of ten percent per year.
    2 地代等の増額について当事者間に協議が調わないときは、その請求を受けた者は、増額を正当とする裁判が確定するまでは、相当と認める額の地代等を支払うことをもって足りる。ただし、その裁判が確定した場合において、既に支払った額に不足があるときは、その不足額に年一割の割合による支払期後の利息を付してこれを支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) If no agreement may be reached between the parties regarding the increase in the amount of the building rent, until the judicial decision on establishing the increased amount as valid becomes final and binding, it shall be sufficient for the party which has received that request to pay the building rent in an amount that is deemed to be reasonable; provided, however, that when said judicial decision becomes final and binding, if the amount that has already been paid is insufficient, the amount of the shortfall shall be paid with the addition of interest on late payments at the rate of ten percent per year.
    2 建物の借賃の増額について当事者間に協議が調わないときは、その請求を受けた者は、増額を正当とする裁判が確定するまでは、相当と認める額の建物の借賃を支払うことをもって足りる。ただし、その裁判が確定した場合において、既に支払った額に不足があるときは、その不足額に年一割の割合による支払期後の利息を付してこれを支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 31 (1) When an Insured Person that was issued a Certification of Needed Long-Term Care is subject to any of the following items, a Municipality may rescind said Certification of Needed Long-Term Care. In this case, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, the Municipality shall request the Insured Person pertaining to said rescission to submit said Certificate of Insured Person, delete the entry of matters listed in each item of Article 27, paragraph (7), and return the Certificate of Insured Person to the Insured Person:
    第三十一条 市町村は、要介護認定を受けた被保険者が次の各号のいずれかに該当するときは、当該要介護認定を取り消すことができる。この場合において、市町村は、厚生労働省令で定めるところにより、当該取消しに係る被保険者に対しその被保険者証の提出を求め、第二十七条第七項各号に掲げる事項の記載を消除し、これを返付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 34 (1) When an Insured Person to whom has been issued a Certification of Needed Support is subject to any of the following items, a Municipality may rescind said Certification of Needed Support. In this case, the Municipality, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, shall request the Insured Person pertaining to said rescission to submit said Certificate of Insured Person, delete the entry of matters listed in the each item of Article 32, paragraph (6), and return the Certificate of Insured Person to the Insured Person. These items are:
    第三十四条 市町村は、要支援認定を受けた被保険者が次の各号のいずれかに該当するときは、当該要支援認定を取り消すことができる。この場合において、市町村は、厚生労働省令で定めるところにより、当該取消しに係る被保険者に対しその被保険者証の提出を求め、第三十二条第六項各号に掲げる事項の記載を消除し、これを返付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 28 (1) Where a registered variety etc. has not been adequately exploited continuously for two years or more in Japan, or where the exploitation of a registered variety etc. is especially necessary for the reason of public interest, a person who intends to exploit the said registered variety etc. in the course of business may request the holder of the breeder's right or the holder of an exclusive exploitation right for the said registered variety to hold consultations concerning the grant of a non-exclusive exploitation right thereon.
    第二十八条 登録品種等の利用が継続して二年以上日本国内において適当にされていないとき、又は登録品種等の利用が公共の利益のため特に必要であるときは、当該登録品種等につき業として利用しようとする者は、当該登録品種の育成者権者又は専用利用権者に対し通常利用権の許諾につき協議を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) In the case that the national government recognizes that said Patent Right, etc. have not been utilized within a reasonable time and does not find any justifiable grounds as to why said Patent Rights, etc. have not been utilized within a reasonable time, and in case the national government finds that utilization of said Patent Rights, etc. is particularly necessary for promoting the use of said Patent Rights and makes a request making clear the reasons therefor, the Trustee, etc. promise to grant to a third the right to use said Patent Rights, etc.
    三 当該特許権等を相当期間活用していないと認められ、かつ、当該特許権等を相当期間活用していないことについて正当な理由が認められない場合において、国が当該特許権等の活用を促進するために特に必要があるとしてその理由を明らかにして求めるときは、当該特許権等を利用する権利を第三者に許諾することを受託者等が約すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 4 (1) A patent attorney shall, in response to the request of others, engage in the business of representing others regarding procedures with the Japan Patent Office as pertaining to patents, utility models, designs or trademarks, or international applications or international applications for registration, and procedures with the Minister of Economy, Trade and Industry with regard to application an objection or to an award pertaining to patents, utility models, designs or trademarks, giving expert opinions and handling other affairs pertaining to the matters relating to the said procedures.
    第四条 弁理士は、他人の求めに応じ、特許、実用新案、意匠若しくは商標又は国際出願若しくは国際登録出願に関する特許庁における手続及び特許、実用新案、意匠又は商標に関する異議申立て又は裁定に関する経済産業大臣に対する手続についての代理並びにこれらの手続に係る事項に関する鑑定その他の事務を行うことを業とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 18 (1) When disclosing all or a part of the Retained Personal Information pertaining to a Disclosure Request, the head of an Administrative Organ shall make a decision to that effect, and notify the Disclosure Requester to that effect, the Purpose of Use of the Retained Personal Information to be disclosed, and matters designated by a Cabinet Order relating to the implementation of disclosure in writing; provided, however, that this shall not apply to the Purpose of Use in cases that fall under Article 4, item 2 or 3.
    第十八条 行政機関の長は、開示請求に係る保有個人情報の全部又は一部を開示するときは、その旨の決定をし、開示請求者に対し、その旨、開示する保有個人情報の利用目的及び開示の実施に関し政令で定める事項を書面により通知しなければならない。ただし、第四条第二号又は第三号に該当する場合における当該利用目的については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In the cases that fall under any of the following items, before making a Disclosure Decision, the head of an Administrative Organ shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order, notify the Third Party in writing of the content of the information concerning the Third Party pertaining to the Disclosure Request and other matters designated by a Cabinet Order, and shall grant him or her an opportunity to submit a written opinion; provided, however, that this shall not apply to the case that the Third Party's location is unknown.
    2 行政機関の長は、次の各号のいずれかに該当するときは、開示決定に先立ち、当該第三者に対し、政令で定めるところにより、開示請求に係る当該第三者に関する情報の内容その他政令で定める事項を書面により通知して、意見書を提出する機会を与えなければならない。ただし、当該第三者の所在が判明しない場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) To the extent necessary for enforcing the Act and this Cabinet Order, the Minister of Finance may request, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Finance, those prescribed in the preceding paragraph to make a report on matters related to the performance of transactions or acts listed in the items of paragraph (1) (excluding matters subject to a report pursuant to the provision of Article 55-3) or other matters specified by the Ordinance of the Ministry of Finance as matters related to the transactions or acts.
    3 財務大臣は、前項に規定する者に対し、法及びこの政令の施行に必要な限度において、財務省令で定めるところにより、第一項各号に掲げる取引又は行為の実施に関する事項(法第五十五条の三の規定による報告の対象となる事項を除く。)その他当該取引又は行為に関連する事項として財務省令で定める事項に関し、報告を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The retrieval result with structure is formed and returned to an application in a form with structure by executing a retrieval processing for a retrieval request 20 from the application 10 to data with structure in the database management system 30 to manage the data with structure between pieces of the data and reconstructing the structure formed between original pieces of the data from a group of data to be obtained as the retrieval result.
    データ間に構造を有するデータを管理できるデータベース管理システム30において構造を有するデータへのアプリケーション10からの検索要求20に対して検索処理を実行し、検索結果として得られるデータ群から元のデータ間に形成されていた構造を再構築することにより、構造を有する検索結果を形成し、この構造を有する検索結果を構造を有する形式でアプリケーションに返却する。 - 特許庁
  • The method for executing the transaction related to the item or the service using the telephone, etc. includes stages of providing information identifying the item or the service, providing a query as to a transaction to be performed in which the transaction is related to the identified item or service, and sending to a server system a request to execute the transaction related to the identified item or service in response to a user answer.
    電話を使ってアイテム又はサービスに関係する取引を実行するための方法等は、前記アイテム又はサービスを識別する情報を提供する段階と、取引が、識別されたアイテム又はサービスと関係付けられる、実行されることになる取引についての問合せを提供する段階と、ユーザーの回答に応答して、識別されたアイテム又はサービスに関係付けられた取引を実行するよう、要求をサーバーシステムへ送る段階とを含んでいる。 - 特許庁
  • In the email information relaying system having an apparatus 2 for providing cyberspaces and a relay device 1, the relay device 1 has a database 13 for extracting the names of avatars and mail text from emails and storing them in association, and a means for searching mail text corresponding to the avatar name of one name upon a request from the apparatus 2, and sending the mail text addressed to the one user to the apparatus 2.
    サイバースペース提供装置2及び中継装置1を備える電子メール情報中継システムにおいて、中継装置1に、電子メールからアバター名及びメール本文を抽出し、対応付けて記憶するデータベース13と、サイバースペース提供装置2からの要求に応じて、一の利用者のアバター名に対応するメール本文を検索し、一の利用者宛のメール本文をサイバースペース提供装置2に送信する手段とを備える。 - 特許庁
  • iv) When a request for adding a new application that is not included in the e-Government recommended ciphers list and/or for adding a new cipher suited for the application is made by the procurer of the e-Government, (??)and when the CRYPTREC Advisory Committee has judged such addition is appropriate and has selected a proper cipher based on the evaluation result of the cipher, such application and/or cipher shall be added in the list.
    (ニ)電子政府調達者より、電子政府推奨暗号リストに無い新たな用途及び当該用途に適した暗号の追加に関する要望がよせられた場合であって、かつ、暗号技術検討会としても当該用途の追加が適切と判断した上で、それに適した暗号の評価を実施し、その結果、適切な暗号を選定した場合には、当該用途及び当該暗号を電子政府推奨暗号リストへ追加することとする。 - 経済産業省
<前へ 1 2 .... 447 448 449 450 451 452 453 454 455 .... 475 476 次へ>

例文データの著作権について

  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.