「Inarticulate」を含む例文一覧(25)

  • inarticulate beasts
    不明瞭な獣類 - 日本語WordNet
  • an inarticulate cry
    不明瞭な泣き声 - 日本語WordNet
  • in an inarticulate manner
    不明瞭な状態で - 日本語WordNet
  • in an inarticulate manner
    はっきりしない態度で - 日本語WordNet
  • a state or quality of being inarticulate
    はきはきしない様子 - EDR日英対訳辞書
  • inarticulate wisdom
    腹にあって口に出せぬ智慧 - 斎藤和英大辞典
  • politically inarticulate
    政治的に発言力のない. - 研究社 新英和中辞典
  • inarticulate with rage
    激怒のため不明瞭である - 日本語WordNet
  • She's a little inarticulate.
    彼女は少し口がきけない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • inarticulate passion
    口がきけないほどの激しい怒り. - 研究社 新英和中辞典
  • inarticulate wisdom
    腹に有りながら口に出せない智慧 - 斎藤和英大辞典
  • emit inarticulate sounds
    言葉でない(無意味な)音を発する. - 研究社 新英和中辞典
  • the condition of one's voice being garbled and inarticulate
    口の中に篭ってはっきりしない声 - EDR日英対訳辞書
  • INARTICULATE SPEECH COMMAND RECOGNITION DEVICE AND INARTICULATE SPEECH COMMAND RECOGNITION PROCESSING METHOD
    不明瞭音声コマンド認識装置および不明瞭音声コマンド認識処理方法 - 特許庁
  • He becomes inarticulate when angry.
    彼は怒ると(興奮して)口がきけなくなる. - 研究社 新英和中辞典
  • Both judges are surprisingly inarticulate.
    審査員は二人とも驚くほど歯切れが悪い。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • remained stupidly inarticulate and saying something noncommittal
    愚かにも不明瞭にとどまり、当り障りがない何かを言う - 日本語WordNet
  • of one's utterances, to be inarticulate because one does not open one's lips enough to obtain a clear production of sound
    (音声が)口の中にこもって不鮮明になる - EDR日英対訳辞書
  • uttering a loud inarticulate cry as of pain or excitement
    怒りや興奮を表す大きくて意味不明の叫びを上げること - 日本語WordNet
  • a loud utterance of emotion (especially when inarticulate)
    感情を大声で発声すること(特に興奮して言葉にならないとき) - 日本語WordNet
  • the process of shedding tears (usually accompanied by sobs or other inarticulate sounds)
    (通常、すすり泣きか他の言葉にならない音を出しながら)涙を流す行為 - 日本語WordNet
  • To supply an execution device with a digital signal processing function f under an inarticulate state.
    ディジタル信号処理関数fを不明瞭化された形態で実行装置に供給する。 - 特許庁
  • coming suddenly out of the quiet darkness with inarticulate noises and the splutter and flare of a match.
    いきなり静かな暗闇からあらわれて、わけのわからない騒音をたて、マッチの音と炎を手にしているのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • He could come so near, into the very lives of the rough, inarticulate, powerfully emotional men and women.
    医師である彼は、荒々しく、支離滅裂な人々、凶暴な情動をかかえた男たちと女たちの生活そのものに、微に入り近づくことができた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
  • To synthesize an articulate and stressed voice for a word or part showing meaning contents of information and an inarticulate voice for a word or part which does not show meaning contents directly, but shows a sentence structure.
    情報の意味内容を示す単語あるいは部分は明瞭で強調された声質で合成し、直接には意味内容を示さず構文構造を示す単語あるいは部分はあいまいな声質で合成する。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Horse Dealer's Daughter”

    邦題:『馬商の娘』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。