「Incessant」を含む例文一覧(47)

  • an incessant hell
    無間地獄 - EDR日英対訳辞書
  • to be constant―continual―continuous―incessant―perpetual―everlasting
    絶えぬ - 斎藤和英大辞典
  • an incessant traffic of men and horses
    人馬絡繹 - 斎藤和英大辞典
  • incessant snow
    絶え間なく降る雪 - Eゲイト英和辞典
  • incessant chatter
    ひっきりなしのおしゃべり. - 研究社 新英和中辞典
  • There is incessant strife―everlasting strife―in the world―Man will never cease from strife.
    世に争いは絶えぬ - 斎藤和英大辞典
  • INCESSANT WATER INSTALLATION METHOD FOR GATE
    ゲートの不断水設置工法 - 特許庁
  • incessant prattling
    ぺちゃくちゃとうるさくしゃべるさま - EDR日英対訳辞書
  • We've had incessant rain for the past few days
    [モニタ]ここ数日 降り続いた雨。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There is incessant strife―everlasting strife―in the world―Man will never cease from strife.
    世には絶えず争いがある - 斎藤和英大辞典
  • There are incessant bickerings―perpetual bickerings―between the two.
    二人の間に言い争いが絶えぬ - 斎藤和英大辞典
  • They are perpetually bickering―There are perpetual bickerings―incessant bickerings―between the two.
    二人は絶えず言い争っている - 斎藤和英大辞典
  • This incessant noise drives me mad.
    このひっきりなしの騒音は頭にくる。 - Tanaka Corpus
  • This incessant noise drives me mad.
    このひっきりなしの騒音は頭にくる。 - Tatoeba例文
  • the incessant voices of the artillery
    銃の絶え間ない人間の声のような音 - 日本語WordNet
  • We had a brief respite from the incessant fighting.
    間断無き戦闘も一時小康を得た - 斎藤和英大辞典
  • The citizens didn't only experience incessant gunfire
    市民は止むことのない銃撃戦のみならず - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Moral disputes and collisions of clashing sensibilities are incessant.
    道徳論争や感情の衝突は絶えることはない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Yes, I vaguely recall the incessant media coverage.
    ええ メディアがひっきりなしに 流していたのは 漠然と憶えてます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • His incessant practising has today been crowned with victory.
    平素からの努力の積み重ねが今日の栄冠をもたらした. - 研究社 新和英中辞典
  • Groundhogs can cause damage to farms with their incessant burrowing.
    ウッドチャックは、絶えず穴を掘るので、農家に被害を与えることもある。 - Weblio英語基本例文集
  • any of various insectivorous Old World birds with a loud incessant song
    大声でひっきりなしに歌う、様々な旧世界の食虫鳥類 - 日本語WordNet
  • night and day we live with the incessant noise of the city
    昼夜を問わず私たちは町の絶え間ない騒音とともに生きている - 日本語WordNet
  • I didn't get a wink of sleep because of the incessant din of airplanes flying overhead.
    頭上を飛ぶ飛行機の間断のない騒音で一睡もできなかった. - 研究社 新和英中辞典
  • The whole district north of the Vindhias is the theatre of incessant murders and pillage."
    ビンドヤ山地の北側一帯は、殺人と略奪の舞台となってきたのです。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • After two weeks on the road, your incessant scheming is hurting my head.
    道路上の2週間後、あなたの絶え間ない陰謀は、私の頭を傷つけている。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Last night too, there were sudden bouts of incessant thundering and strong rain again.
    昨日の夕方もまた、突然雷がひっきりなしに鳴り、激しい雨が降りました。 - Weblio Email例文集
  • treading the innumerable ripples with an incessant weltering splash;
    つまり、多くのさざなみが立っている中をたえまなくしぶきをあげ進んでいたわけだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • I don't want to hear Mary's incessant questioning so keep this talk of my divorce between us.
    メアリーに根掘り葉掘り聞かれたくないから、私が離婚することはここだけの話にしておいてね。 - Tatoeba例文
  • Mr. Spencer's fundamental principle is that between these two factors there is incessant interaction.
    スペンサー氏の基本原理は、この二つの因子の間には絶えず相互作用があるということなのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • Incessant exposure to earsplitting noise is considered one of the causes of tinnitus.
    耳をつんざくような騒音に絶え間なくさらされることは、耳鳴りの原因の1つと考えられている。 - Weblio英語基本例文集
  • When she moved about there was an incessant clicking as innumerable pottery bracelets jingled up and down upon her arms.
    動き回るたびに腕に数えきれないほどはめた陶器の腕輪が上下し、涼しげな音をたてた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • He lined up as 3 horsemen with Yoshikiyo TSUCHIYA and Yasutada FURUGORI, thrusting into enemy army and dispersed the army of bakufu by making an incessant onslaught.
    土屋義清、古郡保忠と3騎轡を並べて敵陣に突入し、幕府軍を攻め立て、追い散らした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that his incessant moving was due to the antagonism between Yoshimitsu and himeself and to wars including Meitoku War.
    これら一連の激しい動きは、明徳の乱などの戦乱や義満との対立が原因とも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Blinded by the glare of the headlights and confused by the incessant groaning of the horns, the apparition stood swaying for a moment
    ヘッドライトの強烈な光に目を細め、絶え間ない警笛に混乱し、その男はしばらくの間きょろきょろしていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • To improve the state where ON-OFF frequency in a heater for temperature control to a development processing liquid is made incessant, and to improve the service life of the heater.
    現像処理液の温度調整のためのヒーターのON−OFF回数が頻繁になる状態を改善し、ヒーターの寿命向上を図る。 - 特許庁
  • Through one of the broken panes I heard the rain impinge upon the earth, the fine incessant needles of water playing in the sodden beds.
    壊れた窓ガラスの一つを通して地表に打ち当たる雨が聞こえ、細かく絶え間のない雨の針は水の浮いた土のベッドに戯れていた。 - James Joyce『アラビー』
  • In addition, electric energy is accumulated with the help of an inductor L and thereby, the two light-emitting elements EL11 and EL21 can be driven under incessant control.
    また、インダクタLによって電気エネルギーを蓄積し、2つの発光素子EL11とEL21とを制御を途切れることなく駆動するようになっている。 - 特許庁
  • --and then I recognized, with incredulous surprise, that the others were running, in an incessant stream, as it seemed, from behind me, and away through the wood in front.
    ——そしてほかの連中が奔流となって憑かれたようにわたしの背後から駆けだしてきて、正面の森に逃げ込んでいるのに気がつきいて、わたしはひどく驚きました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • But there was an incessant string of disputes over the imperial succession inside the court, such as the emperor's brother by a different mother, Imperial Prince Iyo, being framed with the crime of plotting a rebellion and driven to death the next year.
    だが、翌年には早くも天皇の異母弟伊予親王が突然謀反の罪を着せられて死に追い込まれるなど、皇位継承を巡る宮廷内部の紛争は収まる事を知らなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Suppose that in the midst of this incessant competition some individuals of a species (A) present accidental variations which happen to fit them a little better than their fellows for the struggle in which they are engaged,
    この絶え間のない競争の最中に、A種のいくつかの個体が、加わっている闘争にたまたま仲間よりもちょっとだけ適合している偶発的変異を示しているとしましょう。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
  • To provide an incessant water regulator installation device for an existing fluid pipe maintaining watertightness of a sealed case without bending a top cover in installing a water regulator inside the sealed case by increasing the rigidity of the top cover.
    上蓋の剛性を増すことにより、密封ケース内部に制水体を設置する際に上蓋が撓むことなく密封ケースの水密性を維持できる既設流体管の不断水制水体設置装置を提供すること。 - 特許庁
  • In this regard, by comparison with the case of MINAMOTO no Akimasa, who was ultimately raised to Gon Chunagon after his incessant demands for promotion, "Kojidan" (Talks of the Past) paid tribute to him saying, 'Lord Toshitada was the first person that became a Court noble without giving any account of his circumstances.'
    このことについて『古事談』は、懇願の末に権中納言に昇進した源顕雅の例と対比して、「消息を書かざる人の卿相に昇る事は、俊忠卿より始まる」と賛辞を贈っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • because those gleaming, dazzling parties of his were with me so vividly that I could still hear the music and the laughter, faint and incessant, from his garden, and the cars going up and down his drive.
    さもないと、かれの絢爛なパーティーはとても生き生きとぼくの胸に刻みこまれていたから、いまだぼくの耳には、かれの庭からかすかながらも消えることのない音楽や笑い声が、かれの私道からは自動車が出入りする騒音が、聞こえてきたのだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • I would like to expect the ADB Group to make tireless efforts for its incessant evolution so that the Group can analyze accurately changing economic and financial environment surrounding Africa, formulate optimum assistance for development, growth and poverty reduction in the region, and implement projects of such assistance in a timely and swift manner with maximum development effects.
    AfDBグループには、アフリカを巡る経済・金融環境の変化を的確に分析し、域内国の開発・成長と貧困削減のために最良の支援を形成し、開発効果の高いプロジェクトを適時かつ迅速に組成・実施できる機関として、たゆまぬ努力と絶えざる発展を期待します。 - 財務省
  • To eliminate untidiness of the area around a faucet, such as a kitchen faucet or a washstand faucet, thereby maintaining good appearance of the area around the faucet, and to resolve problems of an incessant wet state of the area around the faucet and accordingly of an insanitary state of the area caused by growth and breeding of mold.
    キッチンシンク等においてキッチン水栓周りに洗剤やスポンジその他の物品が濡れた状態で置かれることによって水栓周りの美観が損なわれ、また水栓周りが常時濡れた状態となってそこに黴が発生,繁殖し不衛生となるといった問題を解決する。 - 特許庁
  • Today Maurice is called the father of the reformation of the military system, but his achievement lies not in the shooting method, but in the discovery that hard and incessant practices to attain a goal could change the armies in those days, which were aggregations of mercenaries, into a body whose members had a team spirit based on a sense of belonging and were effective beyond expectation, which was highly evaluated.
    今日マウリッツは軍制改革の父と呼ばれているが、その功績は射撃法ではなく、それを達成する為の猛烈且つ間断なき訓練が、寄せ集め傭兵の集合体であった当時の軍隊を一種の帰属意識に基づく団結心を持った集団に変え得る予期外の効果を持つという事を発見したという点が評価されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Darwinian Hypothesis”

    邦題:『ダーウィン仮説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”Araby”

    邦題:『アラビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。