「Indulging」を含む例文一覧(38)

  • indulging excessively
    過度にふけること - 日本語WordNet
  • indulging only covertly
    ひそかにのみ耽る - 日本語WordNet
  • indulging with temperance
    控え目で満足させる - 日本語WordNet
  • insistence on indulging in that one luxurious item
    一点豪華主義 - Weblio Email例文集
  • the act of indulging in romantic pursuits
    風流にひたること - EDR日英対訳辞書
  • 5, Indulging in luxury is strictly prohibited.
    五、固く奢侈を禁ず。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • the act of indulging in sentiment
    感傷にふける行為 - 日本語WordNet
  • of a person, the state of indulging in pleasure and spending idle time
    流連荒亡 - EDR日英対訳辞書
  • Thank you for indulging me.
    付き合ってくれて 感謝する - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • an act of indulging in the greatest luxury possible
    ぜいたくをし尽くすこと - EDR日英対訳辞書
  • It is no use indulging in vain regrets.
    いまさら悔いるもせんなし - 斎藤和英大辞典
  • What are you indulging in empathy?
    なにを感慨に ふけっておるのだ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It is no use indulging in vain regrets
    いまさら悔んでも詮無きことだ - 斎藤和英大辞典
  • celebrate noisily, often indulging in drinking
    しばしば飲酒に耽って、騒がしく祝う - 日本語WordNet
  • the trait of indulging in disreputable pranks
    たちのよくないいたずらにふける特性 - 日本語WordNet
  • indulging in or influenced by fancy
    空想にふけるあるいは、に影響されるさま - 日本語WordNet
  • the act of indulging oneself by becoming obsessed with a prostitute
    遊女に夢中になって,遊び耽ること - EDR日英対訳辞書
  • He is said to have gone off the rails, indulging himself in alcohol and women.
    酒色に溺れ身を持ち崩したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • of a person, the action of forgetting about the time because he/she is indulging in pleasure
    遊びに耽って時の経つのを忘れること - EDR日英対訳辞書
  • I mean, it's a hobby of mine that i've been indulging in for the last few years
    実は ここ数年 私の凝っている趣味でして - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • the act of indulging or gratifying a desire
    ある欲望にふけったり、それを満足させたりする行為 - 日本語WordNet
  • act or practice of refraining from indulging an appetite
    本能的欲望におぼれるのを控える行為または実践 - 日本語WordNet
  • indulging in promiscuous (casual and indiscriminate) sexual relations
    誰とでも寝る(行きずりで無節操な)性的関係にふけること - 日本語WordNet
  • of a man, the state of becoming effeminate due to indulging in literary and artistic pursuits
    文学や芸能などにおぼれて,力強さがなくなること - EDR日英対訳辞書
  • of a man, the condition of becoming effeminate due to indulging in literary or artistic pursuits
    文学,芸能などにおぼれて力強さがなくなっているさま - EDR日英対訳辞書
  • He spent the holidays indulging his passion for climbing and fishing.
    彼は大好きな山登りと釣りを満喫しながら休暇を過ごした. - 研究社 新英和中辞典
  • In the classic Taiheiki, he is drawn as a silly person, indulging in drink.
    古典『太平記』では、酒色に溺れた愚鈍な人物として描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is a story that Dosetsu TACHIBANA warned Sorin about rejecting government affairs by indulging in frivolity.
    政務を拒否し遊び惚けた宗麟を立花道雪が戒めたという逸話も残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, among them there are materials which indicate the corruption of some of the monks at the time, indulging in alcohol drinking and sodomy.
    しかし、中には飲酒や男犯などの当時の僧の堕落を表す資料も含まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition, it can be also said that some Bunjin aspired for recluse in order to keep time for indulging themselves in literature and arts.
    また文人が文学や芸術に耽溺するための物理的な時間を得るために隠逸を志向したという側面もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Based on Tsune's comment to her nephew Yugoro, "Shuhei has gone to the bad like that because of a woman.", it is understood that Shuhei ruined himself by indulging in sensual pleasures.
    つねは甥勇五郎に対し、「周平さんも女のためにあんな事になった。」と語っていることから、酒色に溺れて身を持ち崩したと解されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • During the reigns of Empress Koken and Emperor Shotoku, Shirakabe no Okimi feared that he would be assassinated, so he resigned as dainagon (chief councilor of state) and stayed at the Tamura-tei residence in the suburbs where he spent 'wild' days indulging in the sensual pleasures of drink and women.
    孝謙・称徳天皇の時代、白壁王は暗殺を恐れ、大納言を致仕し郊外の田邑邸で酒色にふける「陽狂」の日々を送っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Moreover, it also includes poems concerning his seeking after truth in Buddhism, and poems about his indulging in sensual pleasures, so the collection has a variety of unusual poems as the title suggests.
    仏門の求道者の自分を詠んでいるかと思えば、女色に耽溺する自己を詠むといった具合で、この書名のように狂雲集の世界は尋常一様でない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the death of Takechika MATSUDAIRA, however, he wound up gradually leaving the Bakufu affairs to Okitsugu TANUMA, who was appointed as Roju, and increasingly indulging himself in pleasure like Shogi (a Japanese board game resembling chess) and so on, which means that he ran counter to his grandfather Yoshimune's expectations after all.
    しかし松平武元が死去すると次第に幕政を老中に任命した田沼意次に任せ、自らは好きな将棋などの趣味に没頭することが多くなり、結局祖父・吉宗の期待には応えられなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As tea book "Nanporoku" ('31' (三一) and '32' (三二)) says that 'there is an existing method because there is no existing method; neither being too carried away with scenery nor indulging in amusement like chat is favorable, and only a great master can be successful.
    茶道の指南書である『南方録』(「三一」および「三二」)では「定法なきがゆえに定法あり」と示されており、景観に心を奪われ過ぎるのも雑談など行楽に興じてしまうのも芳しくなく、相当な名人でもなければ難しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When an expert swordsman from Satsuma, Kiken MURAKAMI, found Kuranosuke OISHI at Ichiriki-jaya Teahouse indulging in dissipation, he insulted him by saying 'you do not even avenge for your lord, this coward, shame on you, you do not know what it means to be a samurai' and spit on Oishi's face before leaving.
    薩摩の剣客村上喜剣は、京都の一力茶屋で放蕩を尽くす大石内蔵助をみつけると、「亡君の恨みも晴らさず、この腰抜け、恥じ知らず、犬侍」と罵倒の限りを尽くし、最後に大石の顔につばを吐きかけて去っていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that he had an autocratic personality and didn't care about others' feelings, and the records about his behaviors as the autocratic monarch remained, such as stealing his vassal's wife (the wife of Chikazane ICHIMADA), divorcing her over Christianity, and indulging in drinking, which caused rebellions of his vassals and family.
    他人の気持ちを考えない横暴な性格と伝えられており、家臣の妻(一萬田親実の妻)を略奪したり、キリスト教をめぐって妻と離婚したり、酒色に耽るなど横暴な君主としての記録も残っており、それが家臣や一族の反乱を引き起こした要因となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It refers to illegal acts done by children (or grandchildren) to their parents (or grandparents) such as follows; filing a suit, cursing, abusing, becoming independent by removing names from the koseki (family register) or inheriting properties without permission, getting married during the time of mourning for parent(s) or grandparent(s) (for one year), indulging in entertainment such as music, taking off mofuku (the livery of grief), staying calm without feeling sad to hear the death of their parent(s) or grandparent(s) and having affairs with concubine of parent(s)' (grandparent(s)') by telling a lie that they were dead.
    子(あるいは孫)が父母(あるいは祖父母)に対して行うことが違法となる行為を指し、訴訟を起こすこと、呪詛すること、罵詈を浴びせること、父母(祖父母)の許可なく勝手に戸籍や財産を分けて独立すること、父母(祖父母)の喪中(1年間)に婚姻すること、音楽などの娯楽にふけったり喪服を脱ぐこと、父母(祖父母)の死を聞いても悲しまずに平然としていること、父母(祖父母)が死んだと偽ってその妾と通じることが挙げられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について