「Invent」を含む例文一覧(158)

<前へ 1 2 3 4
  • Dangerous, grade a whackamole who killed a man because she believed that in the future he'll invent a computer system
    a級の危険人物であり ある男が未来に人類に宣戦布告する コンピューターシステムを開発するだろうと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It may be as wrong an explanation as mortal wit could invent.
    もちろん一介の人間の頭が生み出した説明としてこれ以上はないほどまちがっている説明かもしれません。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • The user has to invent her own bookkeeping device, and a register variable won't do since registers are restored.
    ユーザは「しおり」機構を自分で作らなければならない。 レジスタ変数は (レジスタはリストアされてしまうので) これをやってくれない。 - JM
  • but before he could invent a protest the coupe came to a stop, and Daisy signaled us to draw up alongside.
    けれども、かれが批判の言葉を考えつくより早く、クーペが止まり、路肩に停まるようにと、デイジーがサインを送ってきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • Your fiancee killed a man because she believes that in the future, he'll invent a computer system that declares war on the world.
    あんたの婚約者は殺人を犯した... その被害者が 未来において世界を破壊する コンピュータを発明する と妄信してな. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Your fiancee killed a man because she believes that, in the future, he'll invent a computer system that declares war on the world.
    あんたの婚約者は殺人を犯した... その被害者が 未来において世界を破壊する コンピュータを発明する と妄信してな. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • While you can invent your own action names and create custom handlers for them, you'll most certainly have to deal with the default actions and their handlers first.
    独自のアクション名を使用してそのハンドラを作成することも可能ですが、まずはデフォルトのアクション名およびそのハンドラを理解する必要があります。 - PEAR
  • So he invented just the sort of Jay Gatsby that a seventeen-year-old boy would be likely to invent, and to this conception he was faithful to the end.
    だからかれはジェイ・ギャツビーというまさしく17才の少年が思いつきそうな人格を考案し、その構想に最後まで忠実だったわけだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • He knew that he would have to speak a great deal, to invent and to amuse and his brain and throat were too dry for such a task.
    彼はたくさんしゃべってでっち上げて楽しませなければならないとわかっていたが、そういう仕事をするには彼の脳ものども渇きすぎていた。 - James Joyce『二人の色男』
  • Because not has to invent a value anyway, it does not bother to return a value of the same type as its argument, so e.g., not 'foo' yields False,not ''.)
    not は、式の値でなく独自に値を作成して返すので、引数と同じ型の値を返すような処理に煩わされることはありません。 例えば、 not 'foo' は、 '' ではなく 0 になります) - Python
  • (xxi) work to provide consultation on or invent or express designs or layouts of lighting fixtures or furniture, etc. in buildings (excluding construction work prescribed in item (ii) of paragraph (1) of Article 4 of the Act);
    二十一 建築物内における照明器具、家具等のデザイン又は配置に関する相談又は考案若しくは表現の業務(法第四条第一項第二号に規定する建設業務を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To invent a device usable for moxibution (thermomoxibution) for sticking thermomoxibution smoke, heat, and its component generated by burning moxa to the skin by guiding the smoke, the heat, and the component up to an anus and its peripheral part of a patient.
    百草を燃焼させて発生した温灸煙、熱及びその成分を患者の肛門及びその周辺部位まで誘導し、皮膚に付着させるお灸療法(温灸)に使用できる装置を発明すること。 - 特許庁
  • (xx) work to invent, work out or express designs created for the purpose of being used as designs for commodities or packages thereof, displays of commodities, or advertisements for commodities or corporations, etc. (excluding work listed in the following item);
    二十 商品若しくはその包装のデザイン、商品の陳列又は商品若しくは企業等の広告のために使用することを目的として作成するデザインの考案、設計又は表現の業務(次号に掲げる業務を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 3 4

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Two Gallant”

    邦題:『二人の色男』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.