Becoming a disciple of Issa 一山に師事 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Who's issa? "アイサ" とは誰の事 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Who was issa? アイサとは何者ですか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Issa, where are you, goddamn it? ! アイサ 何処に居るんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I swear on the soul of issa. アイサの魂に誓う - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Basho MATSUO, Issa KOBAYASHI
松尾芭蕉、小林一茶 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is issa, my son. これはアイサ 私の息子 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a rank called Issa 一佐という,自衛隊の階級 - EDR日英対訳辞書
a self-defense post called Issa 階級が一佐である自衛官 - EDR日英対訳辞書
Here's calabashes that issa was just showing us イッサが見せてくれたカラバッシュです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Swear on the immortal soul of my son issa mohammed. 「永遠の魂に誓え」 我が息子アイサ モハメドの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In the early days of the school, he sent his daughter Anna, Yoshie HAYASAKA, Chami SATONAKA (older sister of ISSA, a member of "DA PUMP") as teenage stars into Honshu.
初期には娘のアンナ、早坂好恵、里中茶美(『DAPUMP』ISSAの姉)を本州へアイドルとして送り出している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the end of the Edo period, Issa KOBAYASHI was actively involved in haikai.
江戸時代末期には小林一茶の活躍が見られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Were you aware that abu nazir's youngest son was also named issa? アブ ナジールの最年少の息子は その子もアイサと言う名前 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Also, he is usually compared with Issa KOBAYASHI, who was a haiku poet in the last days of the Tokugawa shogunate (when Issa died at the age of sixty-five, he was five).
また、井月は同じ幕末期の俳人である小林一茶ともよく比較される(一茶が65歳で没したとき、井月は5歳)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the seashore stood a monument, inscribed with a famous haiku by Issa.
その海岸には一茶の有名な俳句が刻まれた碑が立っていた. - 研究社 新和英中辞典
As you already know, that man there, the vice president... is the former director of the c.i.a. and the man most instrumental... in the drone attack that killed young issa. 知っての通り あの男は 副大統領 ciaの前長官 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
As you already know, that man there, the vice president... is the former director of the c.i.a. and the man most instrumental... in the drone attack that killed young issa. 知っての通り あの男は 副大統領 CIAの前長官 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Haikai (seventeen-syllable verse) also became popular and people such as Basho MATSUO and Issa KOBAYASHI played leading roles.
俳諧が盛んになり、松尾芭蕉、小林一茶といった人々が活躍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also, Basho MATSUO and Issa KOBAYASHI composed haiku using pufferfish cuisine as a seasonal word.
また、松尾芭蕉や小林一茶は河豚料理を季語にした俳句も残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A haiku poem by Issa KOBAYASHI reads, 'Atarashiki, Kaya ni nerunari, Edo no uma' and translates as 'A horse in Edo sleeps under a new mosquito net.'
小林一茶の俳句に、「新しき蚊屋に寝るなり江戸の馬」というものがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I do not think about Basho and Issa, rather, I am always thinking about Rotsu and Seigetsu.'
「私は芭蕉や一茶のことはあまり考えない、いつも考えているのは路通や井月のことである。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A master of Edo Haikai along with Bashou MATSUO and Issa KOBAYASHI, he is known as the restoration patriarch of Edo Haikai.
松尾芭蕉、小林一茶と並び称される江戸俳諧の巨匠の一人であり、江戸俳諧中興の祖といわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Given the comparison between Issa's and Seigetsu's haiku, it is pointed out that Issa was under influence of the thought of the Jodoshin Sect and viewed life as transitory, on the other hand, Seigetsu had an optimistic and realistic way of thinking.
これらの俳句の比較から、一茶の浄土真宗的な思想と無常観に対して、井月の現世肯定性、楽天性が指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are regional differences in the style of beating the drum, and so there are differences in the calls such as 'cho-sa-ja (or yo-issa-ja),' 'sorya-sorya,' and 'yo-sa-ja, yoiyoi-sa-ja.'
太鼓の叩き方は地方によって異なり、掛け声も「チョーサージャ(又はヨーイッサージャ)」「ソウリャ、ソウリャ」「ヨーサージャ、ヨイヨイサージャ」等々地方ごとに特徴がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is a theater piece (chorus drama), where, in addition to Shomyo of Todai-ji Temple, a part of Kegon-kyo Sutra or the haiku of Issa KOBAYASHI, Ryota OSHIMA and Basho MATSUO are used as texts, and Tokyo Philharmonic Chorus, which is delegated to play, firstly performed it in the same year.
東大寺の修二会の声明のほかに、華厳経の一部や小林一茶、大島蓼太、松尾芭蕉の俳句をテクストに用いたシアターピース(合唱劇)で、委嘱した東京混声合唱団によって同年に初演された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Especially, it is noteworthy that Issa wrote haiku relating to winter, 'Tomokakumo anatamakaseno toshinokure' (After doing your best, in the end, you should put everything into the hands of Buddha) and haiku relating to a new year, 'Medetasamo chukurainari oragaharu' (A new year has come and people are very happy about it, but I do not feel like celebrating New Year's like them), and responding to these Issa's haiku, Seigetsu made 'Medetasamo hitomakasenari harunotabi' (A new year has come and people are happy about it, but I do not care about it, I'm just enjoying my travels).
特に、一茶の冬の句「ともかくもあなた任せの年の暮」、新年句「目出度さもちう位也おらが春」、に対して、井月が「目出度さも人任せなり旅の春」を残している点が注目される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス