「Knowledge」を含む例文一覧(8344)

<前へ 1 2 .... 155 156 157 158 159 160 161 162 163 .... 166 167 次へ>
  • To automatically generate a program code for acquiring/storing a session variable without conducting programming or the like manually by a user, only by defining the session variable prepared to maintain a session in a frame of a business specification, and to facilitate development for an web application of high quality not requiring a programming knowledge such as JAVA (R), and excellent in a speed and maintenability.
    業務仕様の枠組みの中でセッションを維持するために用意するセッション変数を定義しておくだけで、ユーザが手動でプログラミング等を行うことなく、セッション変数を取得・保存するプログラムコードを自動生成できるようにし、Java(登録商標)等のプログラム知識を必要とせず、高品質でスピーディー且つ保守性に優れたウェブアプリケーションの開発を容易にすること。 - 特許庁
  • To make it possible to accurately understand contents of a document or discussion with diverse information intertwined intricately in a short period, and to make it possible to arrange systematic knowledge in a process of discussion in which participants of different sense of value, standpoint, recognition, etc. participate, in a conference premised on participation of many users or a document edition system.
    本発明が解決しようとする課題は、多数のユーザの参加を前提とした会議またはドキュメント編集のシステムにおいて、多様な情報が複雑に絡み合ったドキュメントまたは議論の内容を短時間で的確に把握することを可能とし、価値観、立場、認識等の異なる参加者が参加する議論の過程で体系だった知識を整理することを可能とすることである。 - 特許庁
  • To provide a device for inspecting appearance capable of reducing imaging frequencies for a photosensitive drum significantly, inspecting an appearance of a photosensitive drum simply without an engineer with a special knowledge, and having operability without adjustment for optimizing an optical wavelength for each type of photosensitive drums.
    1本の感光ドラムに対する撮像回数を著しく減少させることが可能で、専門知識を有する技術者を必要とせずに簡易的に感光ドラムの外観検査を行うことができる取扱性のよい外観検査装置、さらには、感光ドラムの種類毎に光の波長を最適化させる等の調整が不要で操作性のよい外観検査装置を提供する。 - 特許庁
  • A client terminal 112 is installed at the client site 110, a server 132 and a knowledge database 134 to be connected with the server 132 are installed in an operation- monitoring center 130 for inputting operation monitoring specifications, etc., of the facilities requested by the user 114 and a member 136 to planning designing of the optimal operation monitoring specifications, etc., based on the specifications from the user there.
    クライアントのサイト110には、クライアント端末112が設置され、ユーザ114が要求する設備の運用監視仕様等を入力する運用監視センタ130には、サーバ132とサーバ132に接続される知識データベース134が装備され、ユーザからの仕様に基づいて最適な運用監視仕様等の企画・設計を行なう要員136が勤務する。 - 特許庁
  • In the establishment of the Ezo government, ENOMOTO gave a full display of his diplomatic knowledge and capacity to obtain oboegaki (informal diplomatic documents) from the persons concerned of powerful countries, which was an epoch-making technique for the Japan of that time (they were not recognized as a belligerent group [their right of belligerency] and this oboegaki was obtained without the recognition of the parent state or the ambassador).
    蝦夷島政府樹立の際には、国際法の知識を駆使して自分たちのことを「事実上の政権」であるという覚書を現地にいた列強の関係者から入手する(交戦団体という認定は受けていない。また、この覚書は本国や大使の了解なく作られたものである)という、当時の日本としては画期的な手法を採るなど、外交知識と手腕を発揮した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 55-4 Where a Mutual Company has made any payment of interest on funds, etc. in violation of the provision of Article 55, paragraph (1) or (2), a member without knowledge of such violation shall not be obliged to meet any request for reimbursement made by a person listed in the items of paragraph (1) of the preceding Article who has paid the money prescribed in that paragraph.
    第五十五条の四 第五十五条第一項又は第二項の規定に違反して相互会社が基金利息の支払等をした場合において、これらの違反があることにつき善意の社員は、当該社員が交付を受けた金銭について、前条第一項の金銭を支払った同項各号に掲げる者からの求償の請求に応ずる義務を負わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, in cases where the suit has been concluded by a method other than a judicial decision, statements by witnesses, the parties themselves and expert witnesses and the results of the observation may be omitted from the statements in the record of oral argument, with the permission of the presiding judge; provided, however, that this shall not apply if a party has requested that such matters should be stated within one week from the day on which he/she acquired knowledge of the conclusion of the suit.
    2 前項の規定にかかわらず、訴訟が裁判によらないで完結した場合には、裁判長の許可を得て、証人、当事者本人及び鑑定人の陳述並びに検証の結果の記載を省略することができる。ただし、当事者が訴訟の完結を知った日から一週間以内にその記載をすべき旨の申出をしたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) when the knowledge, skill, or number personnel of the Business Office pertaining to said application do not meet the standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 78-4, paragraph (1) and number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare of the same paragraph, or standards concerning employees engaged in Designated Community-Based Service as prescribed in paragraph (4) of the same Article;
    二 当該申請に係る事業所の従業者の知識及び技能並びに人員が、第七十八条の四第一項の厚生労働省令で定める基準若しくは同項の厚生労働省令で定める員数又は同条第四項に規定する指定地域密着型サービスに従事する従業者に関する基準を満たしていないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 20 (1) Using knowledge concerning technologies for the control of greenhouse gases, information regarding the levels of greenhouse gas emissions which is reported as prescribed by this Law, and other information, the national government shall endeavor to comprehensively and effectively implement the programs needed for the control of greenhouse gases, in collaboration with local governments.
    第二十条 国は、温室効果ガスの排出の抑制等のための技術に関する知見及びこの法律の規定により報告された温室効果ガスの排出量に関する情報その他の情報を活用し、地方公共団体と連携を図りつつ、温室効果ガスの排出の抑制等のために必要な施策を総合的かつ効果的に推進するように努めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 46 (1) Where a rehabilitation proceeding is commenced against the rehabilitation debtor who is the drawer or endorser of a bill of exchange, if the drawee or the drawee in case of need has accepted or paid the bill without knowledge of the fact of the commencement, the drawee or the drawee in case of need may exercise his/her right over a claim arising from such acceptance or payment as a rehabilitation creditor.
    第四十六条 為替手形の振出人又は裏書人である再生債務者について再生手続が開始された場合において、支払人又は予備支払人がその事実を知らないで引受け又は支払をしたときは、その支払人又は予備支払人は、これによって生じた債権につき、再生債権者としてその権利を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 14 The State shall endeavor to actively disclose information on energy for allowing citizens to increase their understanding of and interest in energy through all kinds of opportunities, and shall endeavor to make the necessary arrangements for raising public awareness of appropriate energy use and disseminating knowledge of energy, while considering utilization of nonprofit organizations.
    第十四条 国は、広く国民があらゆる機会を通じてエネルギーに対する理解と関心を深めることができるよう、エネルギーに関する情報の積極的な公開に努めるとともに、営利を目的としない団体の活用に配慮しつつ、エネルギーの適切な利用に関する啓発及びエネルギーに関する知識の普及に必要な措置を講ずるように努めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) Centers must, when conducting On-Site Inspections under the provisions of paragraph (1) in accordance with instructions under the provisions of the preceding paragraph, entrust the same to staff members with knowledge and experience concerning living modified organisms, who satisfy the conditions stipulated in orders issued by the Minister stipulated in each item of the said paragraph, in accordance with the categories of Centers listed in the items of the said paragraph.
    3 センター等は、前項の規定による指示に従って第一項の規定による立入検査等をする場合には、遺伝子組換え生物等に関し知識経験を有する職員であって、同項各号に掲げるセンター等の区分に応じ当該各号に定める大臣が発する命令で定める条件に適合するものに行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) a person who is a foreign lawyer in the specified foreign state to which the laws of the specified foreign state pertain (excluding a person who is a registered foreign lawyer) and is engaged in practice providing legal services concerning the laws of the specified foreign state on the basis of the qualification to become a foreign lawyer (excluding a person who is employed and is providing services in Japan, based on his/her knowledge concerning foreign laws).
    一 当該特定外国法に係る特定外国における外国弁護士(外国法事務弁護士である者を除く。)であつて外国弁護士となる資格を基礎として当該特定外国法に関する法律事務を行う業務に従事している者(国内において雇用されて外国法に関する知識に基づいて労務の提供を行つている者を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • However, on January 10 1868, the new government promised to continue the treaty which Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) concluded for the foreign countries as ' an imperial rescript of opening of a country to the world' and although the government stated 'Knowledge shall be sought throughout the world' and 'Evil customs of the past shall be broken off' in the five charter oath and although they posted 'implementation of international law' in the next five notices, they didn't deny excluding foreigners clearly.
    ところが、新政府は慶応4年1月10日にいわゆる「開国の詔」を出して諸外国に対して江戸幕府が締結した条約の継続を約束し、また五箇条の御誓文にて「旧来ノ陋習ヲ破リ」「智識ヲ世界ニ求メ」と述べ、続く五榜の掲示においても「万国公法履行」を掲げていたにも関わらず、攘夷については明確な否定をしなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For that reason, not only "houses with diaries" but all of aristocratic society during the medieval period depended on these diaries which each successive generation inherited as the 'foundations of knowledge,' and took the diaries to be the principal source for determining house territory and property, which was each family's 'economic base'; eventually the importance of these diaries as well as instructions on how to handle diary-related matters came to be recorded in such documents as the letter of transfer and the last will and testament given to each successor (the eldest son and heir) of each such family.
    そのため、中世の公家社会においては日記の家に限らず、その家に相伝された家記は「知識的基盤」として、「経済的基盤」である家領とともに家産の主要部分とされ、その家の後継者(嫡男)に充てられた譲状・置文などによってその重要性や取り扱いについて記されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When soliciting customers to sign association contracts, whether the Financial Instruments Business Operator and its officers and employees provide sufficient explanations regarding the contents of the contracts and make solicitation in an appropriate manner suited to the customers’ intentions, knowledge and experiences regarding the relevant associations, as well as their financial capacity and the nature of their investment funds.
    金融商品取引業者又は金融商品取引業者の役員若しくは使用人は、顧客に対し組合契約の締結等の勧誘を行うに当たっては、契約内容につき十分な説明を行うとともに、顧客の意向、当該組合に関する知識及び経験並びに資力及び資金の性質等に応じた適正な勧誘が行われているか。 - 金融庁
  • "Workers' training programs" are designed to train highly skilled workers capable of serving as the core human resources of Monodzukuri industries in the future by providing sophisticated machineries used at manufacturing sites and setting up appropriate courses on high-level knowledge/skills in a wide variety of fields, such as addressing technological innovations or improving/upgrading production processes.
    「在職者訓練」においては、ものづくり現場で使用されている高精度な機械を整備したうえで、技術革新への対応、生産工程の改善・改良等、高度かつ幅広い分野にわたる知識、技能についてコースを設定し、ものづくり産業において将来の中核人材となる高度な技能を有する労働者の養成を目的とした訓練を実施している。 - 経済産業省
  • With competition among companies intensifying on a global basis, (i) companies now need to be constantly supplying differentiated products and services, and for this reason (ii) knowledge has become an important source of differentiation in products and services. These developments are theoretically driving a shift in the basis of business management from tangible to intellectual assets.
    世界的に企業間競争が激化する中で、①企業は絶えず差異性のある財・サービスを提供することが必要となっていること、そのため、②財・サービスの差異性を生み出す源泉としての知識が重要となっていること、の2点を主な理論的な背景として、企業経営の基盤が有形資産から知的資産へと変化してきていると理解することができる。 - 経済産業省
  • As described above, with competition among companies intensifying on a global scale, (i) companies now need to be constantly supplying differentiated products and services, and for this reason, (ii) knowledge has become an important source of differentiation in products and services. These developments are driving a shift in the basis of business management from tangible to intellectual assets.
    以上のように、世界的に企業間競争が激化する中で、①企業は絶えず差異性のある財・サービスを提供することが必要になっていること、そのため、②財・サービスの差異性を生み出す源泉としての知識が重要になっていること、の2つの点を主な理論的な背景として、企業経営の基盤が有形資産から知的資産へと変化してきていると理解することができる。 - 経済産業省
  • The quarantine stations shall hold seminars for importers, customs brokers, and bonded warehouse operators concerning the instructed items in (1) - (6) and make them dispatch their staff members who handle imported foods to seminars held by the associated organizations to improve their knowledge of food sanitation for the purpose of ensuring the safety of imported foods.
    輸入者、通関業者及び保税等倉庫業者に対し、(1)~(6)の指導事項等についての説明会を開催するとともに、関係団体等が開催する講習会に輸入食品を担当する者を積極的に派遣させること等により、担当者の食品衛生に関する知識の習得に努め、輸入食品等の安全性確保が図られるよう指導する。 - 厚生労働省
  • This kind of situation might cause serious problems. If workers do not accumulate enough knowledge or techniques while they are young, this might cause serious damage in their professional life hereafter.
    こういった状況、若者の不安定就労が多いとか無業者が多いということは様々な問題をもたらすのではないかと思っておりますけれども、大きく二点申し上げますと、一つは本人にとりましては、やはり若い時期に必要な技能・知識の蓄積がなされないということで、将来にわたるキャリア形成の支障となるということがあるのではないかと思っております。 - 厚生労働省
  • 1. The temporary closure of schools, day nurseries, and commuting facilities for social welfare services (hereinafter, "schools & facilities") was considered effective to a certain extent in the recent case. It is necessary to analyze the actual situation of closures, including activities/programs of the targeted people during the closures through accumulating knowledge and disclosing information. Furthermore, it is also necessary to investigate the effects and future roles/procedures of the temporary closures of schools & facilities.
    1. 学校や保育所、通所施設等(以下「学校等」という。)の臨時休業について、今回は一定の効果はあったと考えられるが、今後さらに、休業中の行動も含めた学校等の休業時の実態を把握し、情報を公開しながら知見を収集し、学校等の臨時休業の効果やそのあり方を検討すべきである。 - 厚生労働省
  • The quarantine stations shall hold seminars for importers, customs brokers, and bonded warehouse operators concerning the instructed items in (1) - (5) and make them dispatch their staff members who handle imported foods to seminars held by the associated organizations to improve their knowledge of food sanitation for the purpose of ensuring the safety of imported foods.
    輸入者、通関業者及び保税等倉庫業者に対し、(1)~(5)の指導事項等についての説明会を開催するとともに、関係団体等が開催する講習会においても輸入食品を担当する者を積極的に派遣させること等により、担当者の食品衛生に関する知識の習得に努め、輸入食品等の安全性確保が図られるよう指導する。 - 厚生労働省
  • At the same time, the Institute of Basic Pharmaceutical Research is expected to play some part in promoting the use of drug discovery techniques through establishing the pharmaceutical research infrastructure. This will take the form of support for pharmaceutical ventures through the offer of consultations and knowledge on capitalization and drug development etc., support packages for facility and equipment-sharing ventures etc. and other support for public-private co-researches.
    同時に、ビジネス化や医薬品開発においての相談・知識の提供等の医薬ベンチャーの支援機能、施設・機器のベンチャーとの共通利用等のベンチャー支援策、その他官民共同研究の支援をはじめとした医薬品研究開発基盤の構築による創薬技術の利用促進を図るため、(独)医薬基盤研究所が一定の役割を担うことが期待されている。 - 厚生労働省
  • Consider improving legislations in order to link employment and pensions and ensure employment of all those who are interested until age 65. In addition, provide necessary support for the activities of companies, such as providing subsidies to employers who hire older people close to retirement and wish to get employment through an employment agency in other firms where their knowledge and experience can be utilized.
    65歳までの希望者全員の雇用が確保されるよう、雇用と年金を確実に接続させるための法整備について検討するとともに、定年を控えた高年齢者で、知識や経験を活かすことができる他の企業での雇用を希望する方を、職業紹介事業者の紹介により雇い入れる事業主への助成など、企業の取組への必要な支援を実施 - 厚生労働省
  • The support function of management of the input data is the one for supporting and managing the input of an incident generated in the medical institution, the training function supports training of the staff, makes the manager raise the level of consciousness of the staff regarding medical treatment and the level of knowledge through training results, reflect the raised levels on incident management of the medical institutions and contribute to reduction of accidents.
    入力データ管理の支援機能は、医療施設に発生したインシデントの入力を支援して管理する機能であり、研修機能は、職員の研修を支援し、研修結果を通じて、管理者に職員の医療に関する意識のレベル、知識のレベルを高め、医療機関のインシデント管理に反映して医療機関内でのインシデント、アクシデントの減少に寄与させる。 - 特許庁
  • To provide a method and a device for generating explanation adaptive to a virtual space and a storage medium with stored program for generating explanation adaptive to the virtual space, which can provide or generate suitable information or instruction corresponding to the knowledge of a user or viewpoint of the user in the virtual space, and can construct a virtual space interactive system for performing an interaction with the user on the virtual space.
    ユーザの知識や仮想空間におけるユーザの視点に応じて適切な情報提供、指示を生成することを可能とし、仮想空間上で、ユーザと対話を行う仮想空間対話システムを構築することができる仮想空間適応型説明生成方法及び装置及び仮想空間適応型説明生成プログラムを格納した記憶媒体を提供する。 - 特許庁
  • (1) A Commodity Exchange shall stipulate in its market transactions surveillance committee rules that it will establish a market transactions surveillance committee (hereinafter referred to as a "Committee" in this Article) organized by committee members who have relevant knowledge and experience of Transactions on a Commodity Market and who satisfy any other requirements specified by an ordinance of the competent ministry for the purpose of ensuring the fairness of Transactions on the Commodity Market.
    1 商品取引所は、市場取引監視委員会規程において、商品市場における取引の公正の確保を図るため、商品市場における取引について学識経験を有することその他主務省令で定める要件に該当する委員により組織される市場取引監視委員会(以下この条において「委員会」という。)を置く旨を定めなければならない。 - 経済産業省
  • Marketing support will be strengthened in specific fields (e.g., services, foods, and the environment) in which Japanese knowledge, skills, and sense can be leveraged in association with the Cool Japan Campaign in order to cater to SMEs’ growing need for assistance with overseas business development in line with the “Framework for Supporting SMEs in Overseas Business” revised in March 2012. At the same time, action will be taken to diversify sources of financing and enhance capital needed for overseas business development.
    中小企業の更なる海外展開支援ニーズの高まりを受け、平成24 年3 月に改定した「中小企業海外展開支援大綱」を踏まえ、クール・ジャパンを活かしたサービス、食品、環境等、日本の知恵、技・感性を通じた業種別・分野別のマーケティング支援を強化するとともに、海外展開に要する資金調達の多様化・資本の充実化を進める。 - 経済産業省
  • As Fig. 2-1-104 shows, the main new fields entered by SMEs in construction since 1994 are, in descending order, construction (48.5%), services (24.2%), and wholesaling and retailing (9.3%). Thus while the highest proportion enter construction-related fields in which they can apply their existing know-how, it is also not uncommon for enterprises to enter the service and distribution industries so as to take advantage of their local knowledge (Case 2-1-12).
    第2-1-104図により、1994年以降の中小建設業の新分野進出先をみると、建設業48.5%、サービス業24.2%、卸・小売業が9.3%の順に高く、元々あるノウハウを活かした建設関連で新分野進出する企業の割合が最も高いが、一方で地元密着を活かして、サービス業、流通業に進出する企業も少なくはない(事例2-1-12)。 - 経済産業省
  • Information on best practices and focused capacity building efforts (among all APEC economies or on a bilateral basis) will help economies identify remanufactured goods at the border and distinguish them from used goods. The MAG will continue to be a forum for customs and trade policy officials to gain knowledge and experience on these issues in 2011 and beyond.
    ベスト・プラクティスに関する情報と集中的な能力構築努力は(すべてのAPECエコノミー,もしくは二国間ベースにおいての),エコノミーが,国境において再製造品を特定し,中古品と区別することを助ける。市場アクセスグループ(MAG)は,税関及び政策決定実務者が,2011年以降におけるこれらの問題についての知識と経験を得るためのフォーラムで有り続ける。 - 経済産業省
  • For SMEs with limited business resources, external networks of support can play a valuable role, and making use of the advice of business partners (such as large enterprises that are customers and trading companies), various public agencies (such as JETRO, JICA, and the SMRJ), correspondent banks, lawyers and accountants, business consultants, and others with a detailed knowledge of the host country can prove extremely useful.
    経営資源に限りのある中小企業にとっては、社外の支援ネットワークの存在が貴重であるため、現地の事情に詳しい取引先(納入先大企業や商社など)、各種公的機関(JETRO、JICA、(独)中小企業基盤整備機構など)、取引先銀行、弁護士・会計士事務所、経営コンサルタントなどのアドバイスを活用することも大変有用である。 - 経済産業省
  • Town regeneration and “sustainable town development” in an age of demographic decline are likely to increasingly depend on the public and private sectors pooling their knowledge, developing concrete action programs, and establishing effective locally-based mechanisms for their implementation, and it is hoped that local governments and the private sector throughout Japan will work together even more in the future in tackling the revitalization of our towns.
    まちのにぎわい回復、人口減少社会における「持続可能なまちづくり」のためには、行政と民間が互いに知恵を出し合い、具体的なアクションプログラムを作り、地域ぐるみで実効ある実施体制を整備していくことが、従来にも増して重要となっていくのではないだろうか。 全国の自治体と民間における、今後の更なる取組に期待したい。 - 経済産業省
  • Because of a rapid increase in the number of young employees, the company once faced problems such as: that the organization was weakened by the cronyism resulting from the narrow age gap between team leaders and subordinates; that team leaders' cannot win the trust of subordinates due to uncertainty over their levels of expertise and skills; and that team leaders do not have the confidence to give guidance to subordinates because they do not have comprehensive knowledge about materials, electricity and maintenance, despite their know-how about machinery operation.
    若い従業員が急に増えたことにより、『班長と部下の年齢が近く、友達感覚になってしまい、組織として弱い。』、『班長の技術・技能レベルが不明で、部下から信頼が得られない。』、 『機械の操作は教えられるが、材料・電気・保守といった総合的な知識が不足しており、部下の指導に自信がない。』等の課題を抱えていたという。 - 経済産業省
  • Junior high schools have students acquire basic knowledge and skills related to monodzukuri through practical and experience-based lessons in the subject of Industrial Arts and Home Making.
    中学校では、「技術・家庭」の技術分野で、実践的・体験的な学習活動を通して、ものづくりに関する基礎的・基本的な知識及び技術を習得させるとともに、「理科」におけるものづくりに関する指導を適宜行うことができるようにし、「美術」における自分の気持ちや伝えたい内容等を材料や用具の特性を活かして表現する学習を一層重視することとしている。 - 経済産業省
  • In addition, in order to raise students' awareness about their future career course and enable them to acquire knowledge and skills that form the basis of their future vocational life, integrated courses have introduced the industrial society and human beings subject, which should in principle be studied by all students. This subject comprises various educational activities, such as lectures and speeches by professionals, visits to companies and inspection of higher schools to which students aim for.
    また、自己の進路への自覚を深めさせるとともに、将来の職業生活の基礎となる知識・技術等の修得を図るため、原則としてすべての生徒に履修させる科目「産業社会と人間」が開設されており、職業人等による講話や講演、企業等の訪問、進学先の見学等の多様な学習活動が展開されている。 - 経済産業省
  • As described in Chapter 2, with the increase in the cross-border flow of people, materials, money, technology, and knowledge associated with globalization, global value chains that include Japanese industries develop further and the processes and operations remaining in the country become the target of selection and concentration. Under such conditions, Japan’s policies for industrial structure adjustment must also be modified on the assumption of globalization.
    第2章で見たようにグローバル化に伴うヒト、モノ、カネ、ワザ、チエの国境を越えた流れが活発化する中で、また、我が国産業も含めたグローバル・バリュー・チェーンが深化し、国内に残る工程や業務が選択と集中の対象となる中では、我が国の産業構造調整政策のあり方もグローバル化を前提としたものに転換していかなければならない。 - 経済産業省
  • In 2007, the Ministry of Economy, Trade, and Industry and the Ministry of Agriculture, Forestry, and Fisheries began activities for the collaboration of agriculture, commerce, and industry in their recent efforts to support the fusion of knowledge of different fields, and in 2008, they began providing full-fledged law-based financial and management support with the enactment of the “Law concerning the promotion of business operations through the collaboration between small and medium-sized businesses and entities engaged in agriculture, forestry, and fisheries.”
    近時、こうした異分野の知の融合を支援する取組として、経済産業省と農林水産省は2007年から農商工連携の取組を開始し、2008年には「中小企業者と農林漁業者との連携による事業活動の促進に関する法律」の成立を受け、法律に基づいた金融・経営支援を本格的に始めたところである。 - 経済産業省
  • In order to evaluate the accelerate ageing method, the studies have been conducted using test samples of the safety-related cable currently used in the nuclear installation and obtained the deterioration data of thermal and radiation ageing adopted sequentially and simultaneously. The objective of research is to establish the comprehensive assessment method of the cable aging characteristics and define environmental design conditions appropriately based on the new knowledge obtained in recent years.
    ここでは、原子炉施設で使用されている安全系ケーブルを供試体として、熱劣化データ及び熱・放射線による同時劣化データ等を取得し、これらに近年のあらたな知見を加えてケーブル経年変化特性を総合的に評価するとともに、設計での想定環境条件及び健全性判定方法の適正化を図ることを目的としている。 - 経済産業省
  • As matters subject to the periodic safety review, the guideline mentions the evaluation of the implementation status of operational safety activities in the nuclear installation, the evaluation of the situation of reflection of the state of the arts technical knowledge in the operational safety activities in the nuclear installation, and the probabilistic safety assessment. Concerning the probabilistic safety assessment, the guideline mentions it is desirable that this assessment be conducted by the licensees of reactor operation on a voluntary basis.
    ガイドラインでは、定期安全レビューの評価項目として、原子炉施設における保安活動の実施状況の評価、原子炉施設における保安活動への最新の技術的知見の反映状況の評価及び確率論的安全評価を挙げているが、確率論的安全評価については、原子炉設置者が任意に行うことが望ましいとしている。 - 経済産業省
  • Fig. 2-2-17 shows the current situation for each method of exporting products employed by large enterprises and SMEs, including direct export, indirect export (refers here and below to exports carried out through a third party, such as a trading company or wholesale trader within Japan or an export agent with the knowledge of the export partner) and exports abroad via a business partner, based on the Survey of Market Capture and Intellectual Property.
    第2-2-17図は、「市場攻略と知財調査」をもとに、大企業と中小企業について、直接輸出、間接輸出(輸出相手は分かっているものの、自国内の商社や卸売業者、輸出代理店等を通して行う輸出をいう。以下同じ。)、取引先を経由して海外へ輸出される形態のそれぞれの現状を示したものである。 - 経済産業省
  • Local micro, small, and medium enterprises involved locally in general merchandise have been adversely affected by the influx of counterfeit products from overseas. However, these enterprises lack in personnel and fiscal resources, and also lack appropriate knowledge and know-how, making it difficult for them to independently resolve issues. As such, the National Federation of Small Business Associations will provide subsidies to organizations undertaking design preservation programs:
    生活用品に係わる地場の中小零細企業は海外から流入する模倣品等により被害を受けているが、これら企業は人的・財的資源や知識・ノウハウに乏しいため、単独では問題を解決することが困難であることから、全国中小企業団体中央会より、意匠・デザイン保全事業を実施する団体に対し、次の事業を補助する。 - 経済産業省
  • Once compulsory education has been completed, students select from among three tracks designed to enable acquisition of the necessary knowledge and skills before employment. These tracks comprise: (1) liberal education aimed at university entrance; (2) the “dual system”, whereby education at a vocational school is combined with practical company training toward acquiring work qualifications; and (3) courses at vocational schools aimed at acquiring qualifications in particular areas.
    義務教育課程を修了すると、①普通科高校で大学進学を目指すコース、②「デュアル・システム」と呼ばれる職業学校での教育と企業における実務訓練との組合せにより職業資格取得を目指すコース、③各種職業学校で職業資格取得を目指すコースに分かれ、就職する以前の段階で必要な知識や技能の修得を図る。 - 経済産業省
  • That simple minds, having been taught the obvious grounds of the truths inculcated on them, may trust to authority for the rest, and being aware that they have neither knowledge nor talent to resolve every difficulty which can be raised, may repose in the assurance that all those which have been raised have been or can be answered, by those who are specially trained to the task.24
    さらに単純な精神は、根気よく教え込まれた真理の明白な根拠を知り、また自分たちが出現する難問をどれも解決する知識や才能を持ち合わせていないと分かっていれば、持ちあがった難問は、その課題に特に訓練された人によって解決されているか、あるいは解決されるだろうと信頼して安んじているのだと言うかもしれません。 - John Stuart Mill『自由について』
  • In many cases, though individuals may not do the particular thing so well, on the average, as the officers of government, it is nevertheless desirable that it should be done by them, rather than by the government, as a means to their own mental education—a mode of strengthening their active faculties, exercising their judgment, and giving them a familiar knowledge of the subjects with which they are thus left to deal.
    多くに場合、個々人は特定のことがらを、平均すると、政府官僚ほどうまくやれないかもしれないが、それにもかかわらず、自分の精神的教育の手段として、つまり、その行動能力を強化し、判断を訓練し、彼らに委ねることでその課題の一般的知識を習得させるやり方として、政府が行なうより、個人が行なうほうが望ましいのです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • (d) the trade name, name or business name of a legal person who, prior to the filing or priority date of the trademark applied for, identifies in economic transactions a person other than the applicant if, since it is identical or similar to such signs and its sphere of application is identical or similar, there is a risk of confusion among the public. For these purposes, the owner of those signs shall prove the use or knowledge of said signs throughout the national territory. Should they satisfy these requirements, the foreigners who, in accordance with Article 3 of this Law may invoke Article 8 of the Paris Convention or the principle of reciprocity, shall enjoy equal protection, provided that they supply proof of the use or knowledge in Spain of their unregistered trade name.
    (d) 出願された商標の出願日又は優先日の前に経済取引において出願人以外の者を特定する法人の商号,名称又は事業名称であって,出願商標がこれら標識と同一又は類似し,かつ適用範囲も同一又は類似するために,公衆の間に混同の危険がある場合のもの。この目的で,当該標識の所有者は,国家領域を通じた当該標識の使用又は周知性を証明するものとする。これらの要件を充足した場合は,第3条に従いパリ条約第8条又は相互主義の原則を援用することのできる外国人は,同等の保護を享受するものとするが,ただし,当該外国人が自己の未登録商号のスペインにおける使用又は周知性を証明することを条件とする。 - 特許庁
  • Article 176 Where a patent right pertaining to an invalidated patent or a patent right pertaining to the invalidated registration of an extension of the duration thereof has been restored through a retrial or where the establishment of a patent right or the extension of the duration of a patent right with respect to a patent application or an application for registration of an extension of the duration of a patent right refused by a trial decision has been registered through a retrial, and where a person has, without knowledge, been working the invention in Japan or has, without knowledge, been making preparations therefore, after the trial decision became final and binding but before the registration of the demand for a retrial, such person shall have a non-exclusive license on the patent right, to the extent of the invention and the purpose of such business worked or prepared.
    第百七十六条 無効にした特許に係る特許権若しくは無効にした存続期間の延長登録に係る特許権が再審により回復したとき、又は拒絶をすべき旨の審決があつた特許出願若しくは特許権の存続期間の延長登録の出願について再審により特許権の設定の登録若しくは特許権の存続期間を延長した旨の登録があつたときは、当該審決が確定した後再審の請求の登録前に善意に日本国内において当該発明の実施である事業をしている者又はその事業の準備をしている者は、その実施又は準備をしている発明及び事業の目的の範囲内において、その特許権について通常実施権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide a device for estimating the vehicle speed causing hydroplaning phenomena, mounted on vehicles such as automobiles and constructed to avoid occurrence of hydroplaning phenomena during vehicle travel, in which the device is constructed on the basis of knowledge found out from detection results of tire grounding pressure distribution obtained in travel experiments of vehicles so that the accuracy is improved and its configuration is not excessively complex.
    自動車等の車両に搭載され、車両の走行中にハイドロプレーニング現象の発生を回避させるよう構成されたハイドロプレーニング発生車速推定装置であって、車両の走行実験に於いて得られたタイヤの接地圧力分布の検出結果から見出された知見に基づいて、従前よりも精度よく、そして、構成が過度に複雑にならないよう構成された装置を提供すること。 - 特許庁
  • To provide an English vocabulary retrieval/check dictionary with KANA headings which enables its user to learn the correct spelling, pronunciation, meaning or the like of English words through his own visual retrieval of the words based on information on the sound obtained by his hearing, without using any knowledge about the correct spelling, pronunciation and meaning of the English words as preconditions, when a hearing session is underway.
    本発明は、ヒアリングの際に、英単語を、その英単語についての綴り、正確な発音、意味のいずれの知識も前提とすることなく、聴覚によって得たしばしば漠然とした音の情報をもとに、自ら視覚的に英単語の検索をし、それらの綴り・ 正確な発音・ 意味等を知ることが可能になるような、カナ見出しによる英単語の検索・調査用辞書を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • In a knowledge server 122, words having emphasis attributes are extracted from document information by considering that words having emphasis attributes such as thick characters, oblique characters, underlines, or background colors are turned to be words being the key concept of the document, and the significance of each word is judged by considering the classification or appearance frequency of the emphasis attributes, and a significant word is automatically decided.
    ナレッジサーバ122においては、例えば太字、斜め文字、下線、背景色、等の強調属性を持つ単語はその文書中のキー概念となる語であるということに着目して、文書情報から強調属性を持つ単語が抽出され、そしてその強調属性の種別、さらには出現頻度等を考慮して各単語の重要度が判定され、これによって自動的に重要語が決定される。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 155 156 157 158 159 160 161 162 163 .... 166 167 次へ>

例文データの著作権について