「Kona」を含む例文一覧(8)

  • She was also called Ona-a, Onou, or Kona.
    名はおなあ、おのう、古那とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Outside Japan, it commonly became merged with Cola (Beverages) and PepsiCo "Pepsi-Kona" (1995), "Pepsi Kaffe" (2004), Coca-Cola "Coca-Cola Blāk" (2006) and so on were put on the market.
    日本国外ではコーラ(飲料)との融合が多く、ペプシコ『Pepsi-Kona』(1995)、『PepsiKaffe』(2004)、コカ・コーラ『enCoca-ColaBlāk』(2006)などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His grave: It is at Kona Yanagisaku, Tagoegawa District designated as a historic district of Zushi City.
    墓所:逗子市史跡指定地とされている田越川辺小名柳作。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the eleventh century, Todai-ji Temple had Hakumai Menden, Toyu Menden and Kona Menden within Yamato Province.
    11世紀の東大寺は大和国内に、白米(はくまい)免田・燈油(とうゆ)免田・香菜(こうな)免田をもっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The dried powder (called kona (powder) sansho) of the ripened fruit pericarp is used as flavoring that cleans away the odor of grilled eel, as a flavoring ingredient in miso soup, and as an ingredient in shichimi togarashi (a ground mixture of red pepper and aromatic spices).
    熟した実の皮の乾燥粉末(粉山椒)は、香味料としてウナギの蒲焼の臭味消し、味噌汁の香付け、七味唐辛子の材料として用いられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Though she had no children with Takatsugu, she adopted Hatsuhime (Koanin), the fourth daughter of the couple of a daughter of her younger sister Go and the second shogun Hidetada TOKUGAWA, and Kona (her mother was Takatsugu's younger sister), a daughter of Yukihiro UJIIE.
    高次との間に子は無く、妹・江の娘と2代将軍徳川秀忠の四女・初姫(興安院)や氏家行広の娘・古奈(母は高次の妹)らを養女とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The phrase of the foreign language document which corresponds to the above-mentioned phrase in the translation is "charge a barrel with powder" in line 3 on page 2 of the foreign language document, and such phrase was translated as "taru ni kona wo sohtensuru (charge a cask with flour)" before the correction of mistranslation.
    この個所の外国語書面の表記は外国語書面第2頁第3行目にcharge a barrel with powderと記載されていたところ、誤訳訂正前は「樽に粉を装填する」と翻訳していた。 - 特許庁
  • The translation before the correction of mistranslation is a general translation of the above-mentioned English phrase. However, this application relates to the apparatus for charging a cannon, and the word "barrel" means "hohshin (gun barrel)" rather than "taru(barrel/cask)" and the word "powder" means "kayaku (powder/gunpowder)" rather than "kona (powder/flour).
    誤訳訂正前の翻訳は上記英文の一般的な翻訳であるが、本願は大砲の装填装置に関する出願であり、上記barrelは「樽」の意味の他に「砲身」という意味があり、上記powderは「粉」の意味のほかに「火薬」という意味がある。 - 特許庁

例文データの著作権について