Kui (or kuhi)' ('gui' in the names of Tsunugui and Ikugui are actually euphonic changes of 'kui') has a similar meaning to 'kumu' (or gumu) as seen in 'megumu' (to sprout).
「クイ(クヒ)」は「芽ぐむ」などの「クム」で、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His father was OTOMO no Kui.
父は大伴咋(おおとものくい)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Oyama kui no kami = Amaterasu omikami = Dainichi nyorai (Vairocana)
大山咋神=天照大神=大日如来 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the Dravidian language spoken by the Kui in southeastern India
インド南東部のクイ族が話しているドラヴィダ語 - 日本語WordNet
Dengaku wa Mukashi wa me de mite Ima wa kui (meaning 'Dengaku, in ancient days to look at,while today to eat')
「田楽は昔は目で見今は食ひ」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tsu no kui no Kami (one of gods), Suijini no Kami (one of gods)
角杙神(つのぐひ)と妹活杙神(いくぐひ) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His three children were OTOMO no Iwa, OTOMO no Satehiko and OTOMO no Kui.
子に大伴磐(いわ)・大伴狭手彦(さてひこ)・大伴咋(くい)がいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
OTOMO no Makuta's father was OTOMO no Kui, his elder brother was OTOMO no Nagatoko, his younger brother was OTOMO no Fukei and his son was OTOMO no Michitari.
大伴馬来田は大伴咋の子で、兄に大伴長徳、弟に大伴吹負、子に大伴道足がいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Regarding the use of the Chinese characters "蝦夷," one theory asserts that the people had some sort of name related to the sound "kai" (the Ainu were called "kui" by Mongolians and "kuriru" by Russians), and another asserts that the people had long beards and therefore resembled a prawn (蝦) or a lobster.
蝦夷については、カイという音(アイヌ人はモンゴル人から「クイ」ロシア人からは「クリル」と呼ばれた)に通じる呼び名があったためとも、蝦(エビ)に似て髭が長かったためだとも推測される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "Keikoku Taiten" ("Gyeongguk daejeon" in Korean, a Complete Code of Laws), naikan in the Yi Dynasty of Korea was organized in the following way: Pin (嬪, a first grade ranking), Kui-in (貴人, the associated first grade ranking), Soi (昭儀, a second grade ranking), Sugi (淑儀, the associated second grade ranking), Soyon (昭容, a third grade ranking), Sugyon (淑容, the associated third grade ranking), Sowon (昭媛, a forth grade ranking) and Suguon (淑媛, the associated forth grade ranking).
李氏朝鮮における内官は、『経国大典』によると嬪(、ピン、正一品)・貴人(、クィイン、従一品)・昭儀(、ソイ、正二品)・淑儀(、スギ、従二品)・昭容(、ソヨン、正三品)・淑容(、スギョン、従三品)・昭媛(、ソウォン、正四品)・淑媛(、スグォン、従四品)などであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス