ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
共起
表現
「Laughed」を含む例文一覧(702)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
14
15
次へ>
was
laughed
at;were
laughed
at
笑われた
- Weblio Email例文集
You
laughed
!
笑った
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She
laughed
.
笑ってた。
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And she
laughed
and
laughed
;
ロザリンドは笑い転げた。
- Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
She
laughed
.
笑ったんだ
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You shouldn't have
laughed
.
笑うなよ
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And they
laughed
笑いながら
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He
laughed
.
彼は笑った。
- Tanaka Corpus
We all
laughed
and
laughed
.
私達は大いに笑った。
- Tanaka Corpus
We
laughed
and
laughed
.
私たちは笑いに笑った。
- Tanaka Corpus
Everybody
laughed
.
皆が笑った。
- Tanaka Corpus
Tom
laughed
.
トムは笑った。
- Tatoeba例文
He
laughed
.
彼は笑った。
- Tatoeba例文
We all
laughed
and
laughed
.
私達は大いに笑った。
- Tatoeba例文
We
laughed
and
laughed
.
私たちは笑いに笑った。
- Tatoeba例文
Everybody
laughed
.
皆が笑った。
- Tatoeba例文
Everyone
laughed
.
皆が笑った。
- James Joyce『恩寵』
I
laughed
私は笑った
- Weblio Email例文集
I
laughed
.
私は笑った
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He
laughed
!
あーっ! 笑った!
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Everyone
laughed
.
みんな笑った。
- Tatoeba例文
Everybody
laughed
.
みんな笑った。
- Tatoeba例文
I
laughed
.
笑っちゃった。
- Tatoeba例文
We
laughed
, chattered, and
laughed
again.
笑い また喋り また笑った
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And they
laughed
そして笑うの
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He
laughed
at me.
僕を笑った
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He
laughed
.
彼は笑ったの
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Somebody
laughed
.
誰かが笑った。
- Tatoeba例文
They
laughed
.
彼らは笑った。
- Tatoeba例文
Holmes
laughed
.
ホームズは笑った。
- Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Laughed
a lot
たくさん笑った
- Weblio Email例文集
to get
laughed
at―make oneself ridiculous―expose oneself to ridicule
笑われる
- 斎藤和英大辞典
Everyone
laughed
.
皆が笑っていた。
- Tatoeba例文
I
laughed
heartily.
心から笑った
- 斎藤和英大辞典
then she
laughed
,
それから、笑った。
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
The professor
laughed
,
教授は笑った。
- R. Landor『カール・マルクス Interview』
Alice
laughed
.
アリスは笑いました。
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Mr. Hynes
laughed
.
ハインズ氏は笑った。
- James Joyce『アイビーデイの委員会室』
Mr. O'Connor
laughed
.
オコナー氏は笑った。
- James Joyce『アイビーデイの委員会室』
The more I
laughed
《笑えば 笑うほど
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He
laughed
loudly―burst into loud laughter.
呵々と笑った
- 斎藤和英大辞典
You who just
laughed
.
今 笑った あなた。
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Mr. Cunningham
laughed
.
カニンガム氏は笑った。
- James Joyce『恩寵』
They only
laughed
at me.
僕だけ笑われた。
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And they
laughed
連中は笑ってた
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This is the first time I
laughed
.
初めて笑った。
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to expose oneself to ridicule―get
laughed
at
嘲弄を招く
- 斎藤和英大辞典
She was
laughed
at.
彼女は笑われた。
- Tatoeba例文
You will be
laughed
at.
お前、笑われるぞ。
- Tatoeba例文
I was
laughed
at.
笑われちゃったよ。
- Tatoeba例文
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
14
15
次へ>
例文データの著作権について
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”
邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”Grace”
邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”Ivy Day in the Committee Room”
邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX”
邦題:『カール・マルクス Interview』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”
邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright ©
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived.
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
Laughed