ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
共起
表現
「MADE」を含む例文一覧(49922)
<前へ
1
2
...
.
6
7
8
9
10
11
12
13
14
...
.
998
999
次へ>
a well‐
made
play
よくできた劇
- Eゲイト英和辞典
home-
made
articles―domestic manufactures
内国製品
- 斎藤和英大辞典
figures
made
of rice-flour dough
しんこ細工
- 斎藤和英大辞典
"Five attempts have been
made
.
「五度試みた。
- Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
`It's beautifully
made
,'
「見事な作りだ」
- H. G. Wells『タイムマシン』
It
made
lovely time."
楽しかったわ。」
- James Joyce『死者たち』
Its base board was
made
of paulownia, and its teeth were
made
of a Japanese evergreen oak.
桐の台、赤樫の歯。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a fabric that is
made
of man-
made
materials
本物に似せて織った織物
- EDR日英対訳辞書
Beams are
made
of shining white seashells, and bridges are
made
of agate.
シャコの行桁瑪瑙乃橋。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He
made
me feel good! he
made
me feel good about myself!
俺を気持よくしてくれた
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
CORRUGATED FIBERBOARD
MADE
BOBBIN
段ボール製ボビン
- 特許庁
METAL-
MADE
GASKET
金属製ガスケット
- 特許庁
NIB
MADE
OF FIBER
繊維製ペン先
- 特許庁
DAGOBA
MADE
OF BAMBOO
竹製の卒塔婆
- 特許庁
Made
it in time
間に合いました
- Weblio Email例文集
I
made
him angry.
彼を怒らせた。
- Weblio Email例文集
I
made
him mad.
彼を怒らせた。
- Weblio Email例文集
Made
some memories
思い出ができた
- Weblio Email例文集
DISH
MADE
OF RESIN
樹脂製食器
- 特許庁
LINK
MADE
OF ALUMINUM
アルミニウム製リンク
- 特許庁
CORRUGATED FIBERBOARD-
MADE
CASE
段ボール製ケース
- 特許庁
MAT
MADE
OF RUSH
藺草製敷物
- 特許庁
made
industrial
産業的にした
- 日本語WordNet
made
more intense
より激しくする
- 日本語WordNet
an man-
made
opening
人工物の穴
- 日本語WordNet
a covering
made
of cloth
布製の覆い
- 日本語WordNet
foil
made
of gold
金でできた箔
- 日本語WordNet
the cry
made
by sheep
羊の鳴き声
- 日本語WordNet
the sound
made
by a pigeon
鳩が出す音
- 日本語WordNet
the noise
made
by a bell
鐘が出す音
- 日本語WordNet
made
of lamb
ラムでできている
- 日本語WordNet
gin
made
in the Netherlands
オランダ産のジン
- 日本語WordNet
It was
made
in the Kamakura Period.
鎌倉時代。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was
made
in the Heian period.
-平安時代。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was
made
in the Kamakura period.
-鎌倉時代。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This was
made
in the Kamakura Period.
鎌倉時代。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
STEEL-
MADE
SLIT DAM
鋼製スリットダム
- 特許庁
ALUMINUM
MADE
FLYWHEEL
アルミ製フライホイール
- 特許庁
PAPER-
MADE
BUILDING
紙製建築物
- 特許庁
PAPER-
MADE
EXHIBITION STAND
紙製展示台
- 特許庁
CARD HOLDER
MADE
OF PAPER
紙製カードホルダ
- 特許庁
CERAMIC-
MADE
APRON
セラミックス製エプロン
- 特許庁
HOOK
MADE
OF PLASTIC
プラスチック製ホック
- 特許庁
DOOR
MADE
OF PLASTIC
プラスチック製扉
- 特許庁
EYELET
MADE
OF PLASTIC
プラスチック製ハトメ
- 特許庁
PIPING
MADE
OF RESIN
樹脂製配管
- 特許庁
PAPER-
MADE
DISK CASE
紙製ディスクケース
- 特許庁
FLOAT
MADE
OF METAL
金属製フロート
- 特許庁
GLOVE
MADE
OF RESIN
樹脂製手袋
- 特許庁
RESIN-
MADE
OIL PAN
樹脂製オイルパン
- 特許庁
<前へ
1
2
...
.
6
7
8
9
10
11
12
13
14
...
.
998
999
次へ>
例文データの著作権について
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”
邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
原題:”The Time Machine”
邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
© 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
原題:”The Dead”
邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
MADE