「Meriones」を含む例文一覧(7)

  • MERIONES UNGUICULATUS-DERIVED MYELOMA-LIKE CELL
    スナネズミ由来のミエローマ様細胞 - 特許庁
  • But Teucer, Meriones, and Ulysses were the best archers of the Achaeans.
    だがテウセルとメリオネスとユリシーズはアカイア一の弓の名手だった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • OXIDOREDUCTASE DERIVED FROM MERIONES UNGUICULATUS, GENE ENCODING THE ENZYME, TRANSFORMANT CONTAINING THE ENZYME GENE AND METHOD FOR PRODUCING THE ENZYME
    スナネズミ由来の酸化還元酵素、同酵素をコードする遺伝子、同酵素遺伝子含有形質転換体および同酵素の製造方法 - 特許庁
  • There they would both have fallen, but Idomeneus, and Meriones of Crete, and Thrasymedes, Nestor's son, ran to their rescue, and fiercer grew the fighting.
    二人とも倒れたが、イードメネウスとクレータのメーリオネース、ネストールの息子トラシュメーデースが救援に駆けつけ、戦いは一層激しくなった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • while Idomeneus speared the Amazon Bremousa, and Meriones of Crete slew Evadre, and Diomede killed Alcibie and Derimacheia in close fight with the sword,
    その一方では、イードメネウスがアマゾーン族のブレモウサを槍で刺し、クレータのメーリオネースがエウアドレを殺し、ディオメーデースは剣で互角の戦いの末アルキビエーとデーリマケイアを殺した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • as did Menelaus, Ulysses, Diomede, Thrasymedes (Nestor's son), Idomeneus, Philoctetes, Meriones, and all the best men except Agamemnon, while Epeius himself entered last of all.
    メネラーオス、ユリシーズ、ディオメーデース、トラシュメーデース(ネストールの息子)、イードメネウス、ピロクテーテース、メーリオーン、そしてアガメムノーン以外の優れた戦士たち全員が乗り込み、一番最後にエペイオス自身が入った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • This cap which was lent to Ulysses had once been stolen by his grandfather, Autolycus, who was a Master Thief, and he gave it as a present to a friend, and so, through several hands, it had come to young Meriones of Crete, one of the five hundred guards, who now lent it to Ulysses.
    このユリシーズが借りた帽子は、一度祖父の盗みの達人アウトリュコスが盗んだもので、アウトリュコスは友人に贈物として与え、それから何人かの手を経て、五百人守備隊の一人、クレータのメーリオネースという若者のものとなり、ユリシーズに貸し与えたのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。