「Might as well...as...」を含む例文一覧(43)

  • She is as well as might be expected.
    彼女は思ったとおりに元気だ. - 研究社 新英和中辞典
  • The work isn't progressing as well as it might.
    仕事の進み具合が思わしくない. - 研究社 新和英中辞典
  • I might be able to return at 8 as well as I might not.
    私は8時に帰れるだろうか、いや帰れないだろう。 - Weblio Email例文集
  • I might be able to return at 8 as well as I might not.
    私は8時には帰れるだろうか、いや帰れないだろう。 - Weblio Email例文集
  • Do you think I might be switched off, because I don't function as well as i'm supposed to?
    うまく機能しないから スイッチを切られるの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And i'm thinking that television news might just be something I love as well as something I happen to be good at.
    今 考えてるのは― TVのニュースこそが― 自分の好きな事かもと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • All charges against you from four years ago vanish, as well as any charges that might come up with today.
    4年前の君への告訴は 取り下げられる 今日の分についてもだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Well, as he escaped, he might probably be the criminal himself.
    まあ 逃げたって事は 自分が 犯人ですって言ってるようなもの。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Well, as fast I can run, which might take me a while, but I will still come.
    全速力で 私は遅いかもしれないけど 必ず行くわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • just as well as old Ganimard, Lupin's personal enemy, might do?"
    ちょうど、ルパンの個人的な敵だった老ガニマールがやったみたいにうまくできないものでしょうか。」 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
  • His sons include Umanosuke (the vice-chief of government office of harnesses and horses on the Imperial ranch) Sukeshige OGAWA, who might be the same person as Umanosuke Mitsuuji OGAWA, as well as Yoshiuji OGAWA and Senkitsu TACHIBANAYA.
    子に右馬允、小川祐滋(右馬允、光氏と同一人物か?)、小川良氏、千橘らがいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • equery can verify md5 sums as well as timestamps to indicate when a package might have been corrupted, replaced, or removed.
    equeryでパッケージがダメになったり、置き換わったり、移動したかもしれないタイムスタンプはもちろん、md5sumも確かめられます。 - Gentoo Linux
  • And she began thinking over other children she knew, who might do very well as pigs,
    そしてアリスは、知り合いのなかで、ぶたになったほうがうまくやっていけそうな子たちを思いうかべてみました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • We have some concerns that, in response to this criticism, the analytical and advisory capacity as well as the policy tools of the Fund might community.
    金融危機と世界的景気後退に対する懸念の中、IMFが期待に適切に応えているか、最近よく問われています。 - 財務省
  • As well as differences due to stage of development (e.g. startup), might not also jobs created by enterprises differ depending on the attributes of enterprises and founders?
    企業が創出する雇用には、創業等の段階による違いの他に、企業・創業者の属性によっても相違がないだろうか。 - 経済産業省
  • Furthermore, the SESC is required to inform supervisory authorities of the particular issues as well as the current status identified through the inspection that might be useful for their offsite monitoring, thereby contributing to future administrative supervision.
    イ 国内の金融商品取引業者等が勧誘を行うことを前提とする金融商品の信用格付でないこと - 金融庁
  • This might sound presumptuous of me, as it has only been about one week since I started studying Russian, but I aim to speak Russian as well as a native.
    私がロシア語の勉強を始めて、まだ一週間くらいしか経っていないので、 私が言うのもおこがましいですが、私もロシア語母語話者相当のレベルを目指しています。 - Tatoeba例文
  • To provide an image capable of ensuring wide nip width, as well as supporting speeding up, without "pressure release" which might cause image abnormalities, such as an image dislocation, and which has full luster.
    高速化に対応可能な幅の広いニップ幅を確保できると共に、像ずれなどの異常画像の発生原因となる「圧抜け」がなく、十分な光沢度を有する画像を得るようにする。 - 特許庁
  • This might be caused the province, as well as the neighboring Tango Province, did not have a large clanbut was shapely-divided and organized such as the territories of Izushi clan, Toyooka clan, bakufu, and so on, rather than other provinces did the Kinki region.
    そのためか、隣国の丹後国などと同様、大藩はないものの、近畿地方としては比較的明確に、出石藩・豊岡藩領、幕府領などがまとまった形で分かれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Visiting a grave is an opportunity to confirm the relation with, as well as faith in, Buddha and its significance is to recall the deceased who was salvaged by Amida Nyorai and to give thanks for being a person who might also be salvaged at some time.
    墓参りの意義は、阿弥陀如来に救済された故人を偲び、自分もまたその救済を受けられる身である事に感謝する、仏縁の場である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • But, in political and philosophical theories, as well as in persons, success discloses faults and infirmities which failure might have concealed from observation.
    しかし、個人の場合と同じように、政治的および哲学的な理論でも、失敗の場合には人目につかないような欠陥や弱点が、成功したために暴かれるものなのです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • Based on this idea, there comes a theory that the words '豊 ---; Toyo ---' found in "Kojiki" (The Records of Ancient Matters) and "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), as well as '豊の国; Toyo Country' - the ancient name of northern Kyushu - might derive from '臺與; Toyo'.
    これに基づき、『古事記』『日本書紀』に登場する「豊~」という表記や北九州の「豊の国」と言う古名は、「臺與」に由来するのではないかという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, the dish is characterized by an insufficient amount of soup broth, which might be influenced by Okinawa Soba (because, Palau received a lot of immigrants from Okinawa in the past), as well as by using spaghetti that is easily available in the country.
    沖縄そばの影響(過去、沖縄からの移民が多かったため)か汁は少なめで、また現地で入手しやすいスパゲッティの麺が使われている点に大きな特徴がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The analysis of the carbonized materials indicates that they might include some animal meat and blood, eggs of wild birds as well as plant materials and they are thought to be a food associated with present-day hamburger patties.
    炭化物の分析からは、植物質材料のほかに獣肉や血液および野鳥の卵が含まれる可能性が指摘され、現代のハンバーグに通じる食品が想定された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He had disorderly life, which might be because he felt impatient being left alone while Okamoto and Masumura and Shohei IMAMURA and Kirio URAYAMA who belonged to Nikkatsu as well as Nakahira became famous, and it is said that he even drank on the set.
    岡本・増村、同じ日活の今村昌平や浦山桐郎が名声を高めていく中で取り残された焦りからか生活を荒れさせ、撮影現場で飲酒することすらあったと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Mitsusada INOUE, in his articles, 'Kodai no jotei' (The empresses in the ancient history of Japan) presented in 1964 as well as 'Kodai no kotaishi' (The crown princes in the ancient history of Japan) prepared in the same year, stated a theory that it was not the practice of the direct line succession as advocated by IWAHASHI but the practice of the legitimate child succession might have been established.
    井上光貞は1964年発表の論文「古代の女帝」、同年稿の論文「古代の皇太子」で、岩橋が唱えた直系相続ではなく、嫡系相続が定められたのではないかとする説を出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Draw up an exhaustive inventory and detailed description of all the machines and implements used or may have been used in the infringement, as well as the products, goods, signboards of shops, packaging, invoices, correspondence, advertisements or the like, on which the mark or the geographical indication, subject of the offense, might have been affixed, as well as the products imported, on their arrival.
    すべての、侵害行為に使われた又は使われたであろう機械及び設備、同様にして犯罪にさらされた標章又は地理的表示が添付された製品、商品、店の看板、包装、送り状、通信文、広告又はその類、並びに到着時点の輸入製品の、詳細な記述及び徹底的な財産品目の作成。 - 特許庁
  • With the enlargement of the EU, difficulties might arise regarding its regional policies. In order to address them, the EU promotes regional policy programs to be more efficient as well as the Urban Pilot Programme and others.
    EUでは、東方拡大によって地域政策を取り巻く環境がますます厳しくなることが指摘されており、地域政策プログラムの効率を上げるための体制強化や都市パイロット事業等の取り組みが実施されている。 - 経済産業省
  • However, the patent system necessarily entails the disclosure of details of ideas and know-how, and in the case of really innovative ideas and know-how, an alternative might instead be to establish a strict management system binding employees as well as management to ensure that they are kept as trade secrets.
    ただし、これは制度上、アイデアやノウハウの内容が公開されてしまうので、真に独創的なアイデア・ノウハウについては、むしろ特許等を取得せずに、社内秘として従業員も一丸となった厳重な管理体制を構築するなどの方法もあり得る。 - 経済産業省
  • The bakufu might have had no choice but to turn blind eyes to the unlawful furiuti because strict control over the unlawful furiuri would result in inconvenient life of samurai society as well as commoners and the bakufu did not have enough manpower to catch every lawful furiuri in Edo.
    だが、それを強烈に取り締まると、庶民はおろか武士階級の暮らしも非常に不便になるし、さらに幕府には江戸市中の違法な振売を片っ端から捕まえるだけのマンパワーもなく、見て見ぬフリをするしかなかったのだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Elements that support the dollar as the key currency include trust backed up by the U.S. economic, political, cultural, and military might, as well as the liquidity and depth of financial and capital markets along with the settlement infrastructure maintained by the U.S. currency authority. High user benefit from so-called "network externalities" also works favorably.
    米国の経済的・政治的・文化的・軍事的な力を背景とした信頼、金融資本市場の流動性や深みと米通貨当局による取引インフラの整備に加え、いわゆる「ネットワーク外部性」による利用者便益の高さも、基軸通貨としてのドルを支える要素である。 - 財務省
  • The report shall be drawn up on the basis of the patent literature available in the Patent Office's collections in the languages: English, French and German, and Polish patent applications and granted patents, as well as any other document which might be taken into consideration by an examiner.
    報告書は,英語,フランス語及びドイツ語による特許庁収集物中の利用可能な特許文献,ポーランド語による特許出願及び付与された特許,並びにその他審査官が考慮に入れることができる書類を基礎として作成されなければならない。 - 特許庁
  • But if something major changed, for example src/lib/libc/stdlib then you should either re-make the world, or at least those parts of it that are statically linked (as well as anything else you might have added that is statically linked). At the end of the day, it is your call.
    しかし、もし何らかの大きな変更が行なわれているとき、たとえば src/lib/libc/stdlib が変更されている場合には、システム全体を再構築するか、もしくはそのうち、 少なくとも静的にリンクされているもの(と、あなたが追加した 静的にリンクされたプログラム) を作り直す必要があります。 - FreeBSD
  • In particular, late last year, for example, I was very worried about rumors that a well-known company might be facing a cash squeeze. However, I believe that the BOJ and Japanese financial institutions, including government-affiliated ones, as well as the government, dealt with the financial crisis well
    特に去年の暮れは、噂だけですけれども名前を聞けばすぐ分かるような会社が資金繰りの悪化に遭遇しているというような噂もあって大変心配をいたしましたが、日銀も日本の金融機関も政府系金融機関も、また政府の姿勢もそれぞれそういうものによく対応できたと思っております - 金融庁
  • The Kiyohara family had KIYOHARA no Sanehira, who was the first son of Takesada and Kiyohira's older brother-in-law, Kiyohira, and KIYOHARA no Iehira, who was Kiyohira's younger maternal half-brother, as well as KIMIKO no Hidetake, who was a cousin and son-in-law of KIYOHARA no Takenori, and thus this complex kinship relationship might easily cause a dispute between the family members.
    清原家には、清衡の異父異母兄になる武貞の長子清原真衡、清衡、異父弟になる清原家衡があったうえに、吉彦秀武が清原武則の従兄弟にして娘婿であるなど複雑な血縁関係で結ばれた一族が存在しており、ややもすると血族の間で内紛が起こり易い状態にあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Indicators that express the environmental information produced in the OEF using formats conducive to management for improved environmental performance as well as for improved communication in the sector. For example, in addition to communication of absolute values for each impact category considered, this might include intensity-based metrics such as impacts per unit of product/service, employee, gross sales, or valueadded, as appropriate to the sector of concern.
    OEFの中で創出した、環境情報を表す指標。環境パフォーマンス向上とセクター内コミュニケーション改善のための管理に資するフォーマットを使用。たとえば、検討する各影響領域について、絶対値での情報提供に加えて原単位ベースの数値(製品・サービス、従業員、売上高、付加価値など、セクターの状況に応じて)を加えることもできる。 - 経済産業省
  • If in design affairs the proof of a priority right is required, the copy or representation of the design submitted together with the application serving as the basis for claiming the right of priority, as well as the description which might have been submitted together with this application, shall also be submitted together with the priority document unless the priority document already includes a description.
    意匠案件において優先権の証明が要求された場合は,優先権主張の基礎とする出願に添付して提出した意匠の見本又は表示,並びにその出願に添付して明細書を提出していたときは,その明細書を,優先権書類と共に提出しなければならない。ただし,明細書は,それが優先権書類に含まれているときは,この限りでない。 - 特許庁
  • In order to bolster the Southern Court's military might in Kyushu, Emperor Godaigo's son Imperial Prince Kaneyoshi was dispatched there as Seisei shogun (General of the West), and in the battle of the Chikugo river (also known as the battle of Ohobaru) over 100,000 men were said to have fought, including Imperial Prince Kaneyoshi, Takemitsu KIKUCHI, Taketsura AKABOSHI, Sadahisa UTSUNOMIYA, and Nagayuki KUSANO for the Southern Court, and father and son Yorihisa and Naosuke SHONI as well as Ujitoki OUCHI and Fuyutsuna UTSUNOMIYA for the Northern Court.
    南朝勢力を強化するために、後醍醐天皇の皇子である懐良親王が征西将軍として派遣され、筑後川の戦い(大保原の戦い)では、南朝方の懐良親王、菊池武光、赤星武貫、宇都宮貞久、草野永幸らと北朝方の少弐頼尚、少弐直資の父子、大友氏時、宇都宮冬綱ら両軍合わせて約10万人が戦ったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Looking ahead, the key risks are persistence of or a further increase in high oil prices, as well as the abrupt tightening of financial markets and lingering geopolitical risks.In particular, the recent surge in oil prices with less price differential among various oil grades warrants close monitoring, because this might adversely affect production and balance of payments in oil-importing countries.
    先行きについては、原油価格の高止まりや更なる上昇、金融市場の急激な逼迫、依然滞留する地政学的リスクが主たるリスク要因ですが、とりわけ油種格差の縮小を伴った原油価格の最近の上昇は生産に大きな負荷を与えるとともに、国際収支上の困難をもたらす懸念が強く、今後とも注視していくことが必要です。 - 財務省
  • The amount of income lost by the persons specified in paragraph 1 of Article 50 of this Law shall be set by taking into account the amount of income which would have been made if the trade mark protected under this Law had been used legally (i.e. taking account of the royalties which are usually paid for the legal use of the trade mark), as well as the concrete circumstances which might have created conditions for making income (works performed by the right holders, implements used, negotiations for conclusion of contracts concerning the use of the trade mark, etc.).
    第50条1.にいう者の逸失収益の額は,本法に基づいて保護された商標が適法に使用されていたならば生じていた筈の収益の額(すなわち,商標の適法な使用に対して通常支払われるロイヤルティ),及び収益を挙げるための条件を定めることになった可能性のある具体的事情(権利の所有者により実行された事業,用いられた手段,商標の使用に関する契約書の締結のための交渉等)を考慮して設定される。 - 特許庁
  • If an applicant requests that the content of a patent application be kept secret in the interest of the defence of another State, or if the government of that State makes such a request, provided the applicant has stated in writing that he renounces any compensation for damage he might sustain by reason of the enforcement of this Article, the Office shall immediately send a copy of that request and of the specification and drawings pertaining to the application as well as the aforementioned waiver to Our Minister of Defence.
    出願人が特許出願の内容を他の国の防衛のために秘密扱いとするよう請求する場合,又は当該他国の政府がそのような請求を行った場合は,出願人が書面により,本条の施行によって受ける可能性がある損害に対する如何なる補償も放棄する旨の陳述をすることを条件として,庁は,遅滞なく,当該請求及び出願に係わる明細書及び図面の写し,更に前記権利放棄書の写しを本邦防衛大臣に送付する。 - 特許庁
  • The amount of income lost by the persons specified in paragraph 1 of Article 47 of this Law shall be set by taking into account the amount of income which would have been made if the design protected under this Law had been used legally (i.e. taking account of the royalties which are usually paid for the legal use of the design), as well as the concrete circumstances which might have created conditions for making income (works performed by the right holders, implements used, negotiations for conclusion of contracts concerning the use of the design, etc.).
    第47条 1.にいう者の逸失収益の額は,本法に基づいて保護された意匠が適法に使用されていたならば生じていた筈の収益の額(すなわち,意匠の適法な使用に対して通常支払われるロイヤルティ),及び収益を挙げるための条件を定めることになった可能性のある具体的事情(権利の所有者により実行された事業,用いられた手段,意匠の使用に関する契約書の締結のための交渉等)を考慮して設定される。 - 特許庁
  • B. Whether the investment corporation has, while taking into consideration the market environment, financing environment and the individual situations of the corporation, drawn up rules regarding the acquisition price of the property under a forward commitment, etc. and the maximum period from the conclusion of the contract until the delivery of the property, as well as the method for procuring funds for payment, and complies with such rules; in particular, in the case of a listed investment corporation, whether the corporation has developed a control environment for carefully considering a forward commitment, etc., under which it might have to pay an excessive penalty compared with the dividend resources, including the delisting requirements.
    ロ.市場環境、資金調達環境及び個別の投資法人の事情等を勘案した上で、フォワード・コミットメント等をした物件の取得額及び契約締結から物件引渡しまでの期間の上限並びに決済資金の調達方法等についてのルールを策定し、当該ルールを遵守しているか。特に上場投資法人については、上場廃止要件も踏まえ、配当原資に比して過大な解約違約金を要するフォワード・コミットメント等を慎重に検討する態勢となっているか。 - 金融庁

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

    邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。