「Mina」を含む例文一覧(17)

  • Her childhood names were Nao and Mina.
    幼名は直、みな。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "A sword that is being held in position is called Mina Setsuninto. A sword that is not being held in position is called Mina Katsuninken."
    「当流に構える太刀を皆殺人刀という。構えのなき所をいずれも皆活人劔という。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She calls her sister Mina-chan.
    彼女は彼女の妹を美奈ちゃんと呼びます。 - Tatoeba例文
  • She calls her sister Mina-chan.
    彼女は彼女の妹を美奈ちゃんと呼びます。 - Tanaka Corpus
  • Initially, his mina (personal name) was Riken, but later changed to Tokuken.
    諱は初め利見と称したが、のちに徳見と称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Nagaki yo no To no nefuri no Mina mezame, Nami nori fune no oto no yoki kana
    なかきよのとおのねふりのみなめさめなみのりふねのおとのよきかな - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • “The second came, saying, ‘Your mina, Lord, has made five minas.’
    「二番目の者が来て言った,『主よ,あなたの一ミナは五ミナを作り出しました』。 - 電網聖書『ルカによる福音書 19:18』
  • April 25, 2008: The Complex Commercial Establishments called 'Mina' opened at the site where the Kyoto Takarazuka Hall had used to be.
    2008年4月25日:京都宝塚会館跡地に複合商業ビル「ミーナ京都」がオープンした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The first came before him, saying, ‘Lord, your mina has made ten more minas.’
    最初の者が彼の前に来て言った,『主よ,あなたの一ミナはさらに十ミナを作り出しました』。 - 電網聖書『ルカによる福音書 19:16』
  • Another came, saying, ‘Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,
    別の者が来て言った,『主よ,ご覧ください,あなたの一ミナです。手ぬぐいに包んで,しまっておきました。 - 電網聖書『ルカによる福音書 19:20』
  • When a mina power source is stated, a power source of 5 V is fed to each board and a system reset signal is outputted and stabilized in each board.
    主電源を立上げると各基板へ5V電源が供給され、各基板においてシステムリセット信号が出力され安定する。 - 特許庁
  • He called ten servants of his, and gave them ten mina coins, and told them, ‘Conduct business until I come.’
    彼は自分の十人の召使いたちを呼び,彼らに十枚のミナ硬貨を渡して,彼らに言った,『わたしが帰って来るまで商売をしなさい』。 - 電網聖書『ルカによる福音書 19:13』
  • He said to those who stood by, ‘Take the mina away from him, and give it to him who has the ten minas.’
    そばに立っている者たちに言った,『その一ミナを彼から取り上げて,十ミナ持っている者に与えなさい』。 - 電網聖書『ルカによる福音書 19:24』
  • Also, there are descriptions of the states of Shima, Iwaki, Iya, Toki, Mina, Okada, Fuko, Sana, Tosu, Sagana, Ogi, Kanasakina, Ki, Igo, Kina, Yama, Kuji, Hari, Kiku, Ana and Na.
    その他、斯馬国、百支国、伊邪国、都支国、彌奴国、好古都国、不呼国、姐奴国、對蘇国、蘇奴国、呼邑国、華奴蘇奴国、鬼国、爲吾国、鬼奴国、邪馬国、躬臣国、巴利国、支惟国、烏奴国、奴国がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Movie star Ken TAKAKURA debuted as a singer around that time, and Saburo KITAJIMA, Yukio HASHI, Harumi MIYAKO, Mina AOE, Kiyoko SUIZENJI, Masao SEN, Shinichi MORI, Keiko FUJI, Sachiko KOBAYASHI (debuted when she was only 10 years old), and comic band-turned groups including Shiro MIYA and Pinkara Trio and Tonosama Kings also emerged.
    この時期映画スターの高倉健も歌手デビュー、北島三郎、橋幸夫、都はるみ、青江三奈、水前寺清子、千昌夫、森進一、藤圭子、小林幸子(わずか10歳でデビュー)コミックバンド派生の宮史郎とぴんからトリオ、殿さまキングスなどが登場した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Osho (music)' (King), 'Mina no Shu' (Everyone), 'Itako Gasa,' '365 Ho no March' (The March of 365 Steps), 'Hokkiko' (Return to the North), 'Minatomachi Blues' (Harbourtown Blues), 'Ikebukuro no Yoru' (One Night at Ikebukuro), 'Yawara (music)' (Judo), 'Kanashii Sake,' 'Hakodate no Onna' (Lady of Hakodate), 'Kyodai Jingi,' 'Kaerokana,' 'Yanagase Blues,' 'Isezakicho Blues,' 'Hoshikage no Waltz' (Waltz of Starry Night), and other songs became hits, and enka music, supported by young and old, reached an unprecedented peak.
    「王将(楽曲)」「皆の衆」「潮来笠」「三百六十五歩のマーチ」「北帰行」「港町ブルース」「池袋の夜」「柔(楽曲)」「悲しい酒」「函館の女」「兄弟仁義」「帰ろかな」「柳ヶ瀬ブルース」「伊勢佐木町ブルース」「星影のワルツ」などがヒットし、老若男女から支持され演歌は空前の全盛期を迎える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The names also vary with locality; in some regions, the rice cake coated with azuki-an is called botamochi and the rice cake coated with kinako-an is called ohagi; in some regions, the rice cake coated with koshi-an (completely ground an) is botamochi, the rice cake coated with tsubu-an (not completely ground an) or with azuki (non-ground red azuki beans) is ohagi; in other regions, the rice cake coated with koshi-an is ohagi and the rice cake coated with tsubu-an or with azuki is botamochi; in some regions, mochi of mina-goroshi (literally, 'killing all', completely pounded mochi) is botamochi and mochi of han-goroshi (literally, 'killing a half', not completely pounded mochi) is ohagi; in some regions, in spring and summer it is called botamochi, and in fall and winter it is called ohagi.
    また、地方によって、小豆餡をまぶしたものをぼたもち、黄粉を用いたものをおはぎ、こし餡を使ったものをぼたもち、粒餡や煮た小豆そのままを使ったものをおはぎ(逆の場合もあり)、餡ではなく中の米の状態によって区別し、完全に餅の状態までついたもの(皆殺し)をぼたもち、ついた米の粒が残っているもの(半殺し)をおはぎ、季節によって呼び分け、春夏はぼたもち、秋冬はおはぎとするなど、さまざまの場合がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について