「No objection」を含む例文一覧(305)

1 2 3 4 5 6 7 次へ>
  • No objection!
    異議なし. - 研究社 新和英中辞典
  • No objection, Your Honor.
    異議ございません - Eゲイト英和辞典
  • There's no objection on my part.
    私のほうは異議がない. - 研究社 新英和中辞典
  • I have no objection (to it).
    僕は異議はない. - 研究社 新和英中辞典
  • I have no objection to your going.
    君は行ってもいい - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection to taking a glass.
    一杯飲んでもいい - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection (to it)―I have nothing to say against it.
    異存が無い - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection to your going.
    君は行ってもかまわん - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection to that.
    それは承知です - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection to your going.
    君は行ってもよい - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection to going with you.
    僕も行ってもよい - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection to going.
    僕も行っても宜しい - 斎藤和英大辞典
  • Have you no objection to my coming?
    僕が来ても宜しいか - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection to it.
    それには申し分が無い - 斎藤和英大辞典
  • There is no objection on my part.
    異論はないです。 - Tatoeba例文
  • There is no objection on my part.
    異論はないです。 - Tanaka Corpus
  • "I have no objection to telling you,"
    「まあいいさ、教えよう」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • `we've no objection.
    「ぼくらとしては異議なし。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • 〈議長のことば〉 Has anyone any objection?—I see no objection.
    異議ありませんか.—異議なしと認めます. - 研究社 新和英中辞典
  • I have no objection to it.
    僕には別に異論はない. - 研究社 新和英中辞典
  • There is no objection on our part.
    我々の側には異論はない. - 研究社 新和英中辞典
  • I have no objection whatever.
    もうとう異存はありません. - 研究社 新和英中辞典
  • I have no objection.
    (人はいざ知らず)僕だけは異存は無い - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection to your leaving
    君の去るのには異議は無い - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection.
    僕一己としては異存は無い - 斎藤和英大辞典
  • He can make no objection to the plan.
    彼は否やを言うはずが無い - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection.
    私に否やはございません - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection to your leaving
    君が去ることに異存は無い - 斎藤和英大辞典
  • I wish to go, too, if you have no objection―if you don't mind.
    ご異存無くば私も参りたい - 斎藤和英大辞典
  • I don't mind his leaving―have no objection to his leaving―I don't care if he leaves―He may leave.
    彼が去ろうとかまわぬ - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection.
    個人としては僕は異存は無い - 斎藤和英大辞典
  • Have you no objection to my bringing a friend with me?
    友人を連れて来てよろしいか - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection to a drink
    一杯飲んでも悪くない - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection to teaching evenings.
    夜学を教えてもよろしい - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection to your coming.
    君は来たけりゃ来ても宜しい - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection to going with you.
    いっしょに行っても宜しい - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection at all―no objection whatever.
    僕はもうとう異存は無い - 斎藤和英大辞典
  • There is no objection on our part
    我々に於いては異存は無い - 斎藤和英大辞典
  • We have no objection.
    我々に於いては異存は無い - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection to your going
    君が去ってもさし支え無い - 斎藤和英大辞典
  • I have no objection to going
    僕が行ってもさし支え無い - 斎藤和英大辞典
  • Have you no objection to teaching evenings?
    夜学はおさし支えありませんか - 斎藤和英大辞典
  • There was no objection on his part.
    彼のほうには異議はなかった。 - Tatoeba例文
  • There was no objection on his part.
    彼の方には異議がなかった。 - Tatoeba例文
  • I have no objection to your opinion.
    私はあなたの意見に異議はない。 - Tatoeba例文
  • As for me, I have no objection.
    私はといえば、異論はない。 - Tatoeba例文
  • There is no objection on my part.
    私のほうに異存は有りません。 - Tatoeba例文
  • So far as I am concerned there is no objection.
    私に関する限り異論はない。 - Tatoeba例文
  • For my part, I have no objection.
    私としては異論はありません。 - Tatoeba例文
  • There is no objection on my part.
    私としては異存はありません。 - Tatoeba例文
1 2 3 4 5 6 7 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.