「No way.」を含む例文一覧(1359)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 27 28 次へ>
  • No way!
    嘘! - Tatoeba例文
  • No way!
    嘘だね! - Weblio Email例文集
  • No way
    まさかの - Weblio Email例文集
  • No way!
    やだー! - Weblio Email例文集
  • No way!
    まさか! - Tatoeba例文
  • No way!
    ウソだろ! - Tatoeba例文
  • No way!
    馬鹿な! - Tatoeba例文
  • No way.
    嘘でしょ? - Weblio Email例文集
  • No way!
    うそでしょ? - Weblio Email例文集
  • 《口語》 No way!
    とんでもない. - 研究社 新和英中辞典
  • No other way.
    他に道はない。 - Tatoeba例文
  • No way.
    絶対無理だね。 - Tatoeba例文
  • No way!
    あるわけがない。 - Tatoeba例文
  • No way!
    あり得ねぇー。 - Tatoeba例文
  • There's no way.
    そんなばかな。 - Tatoeba例文
  • No way!
    とんでもない! - Tatoeba例文
  • having no way out
    後が無い - JMdict
  • No other way.
    他に道はない。 - Tanaka Corpus
  • No way.
    絶対無理だね。 - Tanaka Corpus
  • No way!
    とんでもない! - 浜島書店 Catch a Wave
  • No way
    なんてあるもんか - Weblio Email例文集
  • There is no way
    いたしかたが無い - 斎藤和英大辞典
  • There is no other way
    他に仕方が無い - 斎藤和英大辞典
  • No way!
    とんでもありません! - Tatoeba例文
  • No way.
    そんなはずはない。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • There is no way that he would get lost along the way.
    彼が道に迷ったはずがない。 - Weblio Email例文集
  • I said 'no way'.
    私は「ありえない」と言った。 - Weblio Email例文集
  • There's no way, right?
    そんなはずないでしょう。 - Weblio Email例文集
  • There's no way.
    そんなはずないよね。 - Weblio Email例文集
  • He is in no way to blame.
    彼は決して悪くない. - 研究社 新和英中辞典
  • There is no other way.
    他に方法はない. - 研究社 新和英中辞典
  • 《俗語》 No way!
    そんなことは真っ平だ. - 研究社 新和英中辞典
  • No way. Try it again.
    だめだ, やり直しだ. - 研究社 新和英中辞典
  • No, he lives up Aoyama way.
    いや、青山の方だ - 斎藤和英大辞典
  • There is no other way―no alternative.
    ほかに方法が無い - 斎藤和英大辞典
  • There is no other way
    ほかにしかたがない - 斎藤和英大辞典
  • There is no way out of the difficulty
    埒があかない - 斎藤和英大辞典
  • There is no other way
    ほかにしようが無い - 斎藤和英大辞典
  • The difficulty is not to be overcome―There is no way out of the difficulty―It is no use―no good―no go.
    埒が明かぬ - 斎藤和英大辞典
  • No passage this way.
    これより先通行禁止。 - Tatoeba例文
  • No passage this way.
    この先通行禁止。 - Tatoeba例文
  • There is no other way.
    他に方法はない。 - Tatoeba例文
  • No way!
    とんでもございません! - Tatoeba例文
  • There's no way.
    方法はありません。 - Tatoeba例文
  • There is no way out from this.
    ここからの出口はない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • No passage this way.
    これより先通行禁止。 - Tanaka Corpus
  • No passage this way.
    この先通行禁止。 - Tanaka Corpus
  • There was no way to do it.
    やりようがない。 - Jack London『火を起こす』
  • No one has come out this way.
    こちらからはどなたも。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • He says there is no way of mending it [no way it can be mended].
    それは直しようがないと彼は言っている. - 研究社 新和英中辞典
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 27 28 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • JMdict
    This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”TO BUILD A FIRE”

    邦題:『火を起こす』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.