「OF」を含む例文一覧(49827)

<前へ 1 2 .... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 .... 996 997 次へ>
  • A list of instances of distutils.core.Extension
    distutils.core.Extensionインスタンスのリスト - Python
  • Meaning of arg
    arg の意味 - Python
  • remainder of
    の剰余 - Python
  • Speaking of
    ~と言えば - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
  • Founder of the Sect
    宗祖 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Haso (the Founder of the School)
    派祖 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Principal image of Buddha
    本尊 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Principal Image of Buddha
    本尊 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A complex of temple buildings
    伽藍 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Department of Finance
    財務部 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Precincts of the temple
    境内 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Department of finance
    財務部 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • a place of interest
    名所 - Eゲイト英和辞典
  • a plot of vegetables
    菜園 - Eゲイト英和辞典
  • a bird of prey
    猛禽 - Eゲイト英和辞典
  • the remainder of one's life
    余生 - Eゲイト英和辞典
  • the shaft of an arrow
    矢柄 - Eゲイト英和辞典
  • sheets of flames
    火の海 - Eゲイト英和辞典
  • the shore of a lake
    湖岸 - Eゲイト英和辞典
  • a flight of stairs
    階段 - Eゲイト英和辞典
  • a statue of Buddha
    仏像 - Eゲイト英和辞典
  • the sunset of life
    晩年 - Eゲイト英和辞典
  • tincture of iodine
    ヨードチンキ - Eゲイト英和辞典
  • a breach of trust
    背任 - Eゲイト英和辞典
  • the velocity of sound
    音速 - Eゲイト英和辞典
  • a wad of bills
    札束 - Eゲイト英和辞典
  • a wall of people
    人垣 - Eゲイト英和辞典
  • the wall of the stomach
    胃壁 - Eゲイト英和辞典
  • a person of wisdom
    賢者 - Eゲイト英和辞典
  • a yell of delight
    歓声 - Eゲイト英和辞典
  • the superintendent of students
    生徒監 - 斎藤和英大辞典
  • an assortment of goods
    品数 - 斎藤和英大辞典
  • Source: Information Technology Annual Report (Ministry of Communication & Information Technologies, Government of India)
    (資料)Ministry of Communication & Information Technologies, Government of India, “Information Technology Annual Report”から作成。 - 経済産業省
  • Two of them.
    2つだぞ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Of the message? of the body.
    メッセージについて? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Get out of here! go!
    早く! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • On the subject of google
    Googleでは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The horn of gabriel.
    ガブリエル - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • "Of course;
    「もちろん、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • "Of course, of course!
    「勿論、勿論です! - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • "The Isle of Man!"
    「マン島!」 - James Joyce『小さな雲』
  • cases of...
    いろいろ・・・ - James Joyce『小さな雲』
  • "Of course,"
    「もちろん」 - James Joyce『恩寵』
  • "Of course,"
    「もちろん、」 - James Joyce『遭遇』
  • "Of course,"
    「もちろん」 - JACK LONDON『影と光』
  • "Of course,"
    「もちろん」 - O Henry『警官と賛美歌』
  • of the 24 divisions of the old lunar calendar, the period of time beginning around the seventh of July, which marks the beginning of summer, and extending until about the twenty-third of July, which marks the beginning of midsummer
    陰暦の小暑と大暑の総称 - EDR日英対訳辞書
  • Moroie himself reached Jushii (Junior Fourth Rank) and the position of Benkan (an official of Grand Council of State).
    従四位・弁官。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Loss of Right of Administration of Property
    管理権の喪失の宣告 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Transfer of Case of Limitation of Liability
    責任制限事件の移送 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 .... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 .... 996 997 次へ>

例文データの著作権について

  • 愛知県総合教育センター
    ©Aichi Prefectural Education Center
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”A Little Cloud”

    邦題:『小さな雲』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

    邦題:『警官と賛美歌』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  • 原題:”An Encounter”

    邦題:『遭遇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。