「Obstinately」を含む例文一覧(25)

  • a person who obstinately pouts
    拗ねて強情を張る者 - EDR日英対訳辞書
  • Obstinately I refused the divorce.
    かたくなに 離婚には 応じなかった。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He obstinately kept his lips tight shut.
    彼は頑として口を開かなかった. - 研究社 新和英中辞典
  • tradition-bound and obstinately opinionated
    伝統に縛られて頑固に独断的な - 日本語WordNet
  • No matter how much you hate me for it, i'll be obstinately concerned
    どんなに嫌がられても しつこくかまう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • obstinately perverse in judgment or opinion
    頑固に、判断または意見において倒錯的である - 日本語WordNet
  • He cannot avoid the responsibility for that however obstinately he may insist.
    どんなに強弁してもそのことの責任はまぬがれない. - 研究社 新和英中辞典
  • He obstinately refused to admit his mistake.
    あの男はどこまでも強情を張って誤りを通そうとした. - 研究社 新和英中辞典
  • He sheltered himself behind the constitution, and obstinately maintained his position.
    彼は憲法を楯にとって頑強に議論を主張した - 斎藤和英大辞典
  • Passepartout obstinately refused to alter his watch,
    パスパルトゥーは時計を調整し直すことを頑固に拒否した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • a traditional notion that is obstinately held although it is unreasonable
    非合理的であるけども頑固に維持される伝統的考え - 日本語WordNet
  • to insist obstinately insist doing things one's own way
    相手に対抗し,自分の主張をどこまでも押し通そうとする - EDR日英対訳辞書
  • The wind, obstinately remaining in the northwest, blew a gale, and retarded the steamer.
    北西方向からの風がいつまでも吹きつけて、船を遅らせた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • If you try to talk him out of doing it, he will only stick to it all the more obstinately [only dig his heels in all the more stubbornly].
    止めると彼はますますいこじになってやり続ける. - 研究社 新和英中辞典
  • Even after that, however, Ogai obstinately criticized the views of Suzuki and academic society.
    しかしその後も鴎外はかたくなに鈴木および学会の見解を批判した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It continued fresh, but, unhappily, it remained obstinately in the southeast, rendering the sails useless.
    不幸にも、東南からずっと吹き続けていたから、帆は役に立たなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • blindly and obstinately attached to some creed or opinion and intolerant toward others
    やみくもに、頑固に、他人へのいくつかの信条または意見を偏狭を重視する - 日本語WordNet
  • He kept his mouth shut so obstinately that his father slapped his face in anger.
    彼が執拗に黙っていたので,彼の父は怒って横っ面(つら)に平手打ちを会わせた.  - 研究社 新和英中辞典
  • but in the meantime I had taken another notion and become so obstinately fond of it that I would have carried it out,
    でもそうしているあいだに、僕には別の考えが思いつき、すっかりその考えが気に入って実行に移そうと思っていたのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • In 1194, Masako attempted to marry Ohime to Takayoshi ICHIJO, Yoritomo's nephew, but because of her deep love for Yoshitaka, she obstinately refused.
    建久5年(1194年)政子は大姫と頼朝の甥にあたる公家の一条高能との縁談を勧めるが、大姫は義高を慕い頑なに拒んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Beyond the river he saw a goods train winding out of Kingsbridge Station, like a worm with a fiery head winding through the darkness, obstinately and laboriously.
    川の向こうに、闇の中をうねる赤熱の頭を持つ這虫のように、強情に、勤勉に、キングスブリッジ・ステーションからうねり出る貨物列車が見えた。 - James Joyce『痛ましい事件』
  • However, once he made out a draft as the final plan of the drafting committee, he obstinately maintained the original plan during the discussions held in the Investigation Committee of Codes, making bold and eloquent counterarguments and persuasive explanations.
    しかし、一たび起草委員会としての案が決まると、法典調査会での議論においては、勇健な弁舌で反駁、弁解に努め、原案の維持を図った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Sagoromo is shocked by the disappearance of Asukai Onnagimi and obstinately refuses to marry Onna Ninomiya but falls in love with her at first sight, breaks into her bedroom and forces himself upon her.
    飛鳥井女君の失踪に衝撃を受けた狭衣は、頑なに女二宮との結婚を拒絶していたが、ある時彼女を見初めて寝室に押し入り強引に契る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • But my mother, frightened as she was, would not consent to take a fraction more than was due to her and was obstinately unwilling to be content with less.
    でも母親は、僕と同じくらいびくびくはしていたが、自分の取り分以上はびた一文とらない意気込みはかわらなく、かといって少ないのもよしとはしなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Although Ieyasu admitted his own mistake, he showed an aggressive attitude, and strictly speaking, Ieyasu who violated the laws ought to have come to Osaka-jo Castle to greet Hideyori and Toshiie, but he kept on refusing to do so obstinately.
    だが家康は自身の非を認めながらも強気な態度を示し、本来法度を破った家康側から大坂城の秀頼・利家の下に挨拶に来るべきであったが、それを頑なに拒み続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”A Painful Case”

    邦題:『痛ましい事件』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)