「Off with you!」を含む例文一覧(77)

1 2 次へ>
  • Off with you!
    行ってしまえ! - 研究社 新英和中辞典
  • Go away!―Begone (about your business)!―Get along with you!―Be off with you!―Away with you!―Take yourself off!―Make yourself scarce!―(古文体にては)―Hence!
    去れ - 斎藤和英大辞典
  • Be off (with you)!
    行ってしまえ, 出て行け. - 研究社 新英和中辞典
  • (関守が言えば)Pass on!―(乞食に向かって言えば)―Get along with you!―Off with you!
    通れ - 斎藤和英大辞典
  • Oh, off with you.
    さあ、あっちへ行ってよ。 - Tatoeba例文
  • Oh, off with you.
    さあ、あっちへ行ってよ。 - Tanaka Corpus
  • He will put you off with evasive answers.
    彼は人をいい加減にあしらう - 斎藤和英大辞典
  • Begone!―Begone about your business!―Go away!―Take yourself off!―Make yourself scarce!―Out of my sight!―Away with you!―(古文体にては)―Avaunt!
    立ち去れ - 斎藤和英大辞典
  • You get 200 yen off with that.
    お一人様200円安くなります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Workaround: Start the application you want to profile with the -Xshare:off switch.
    -Xshare:off スイッチを指定して、プロファイルするアプリケーションを起動します。 - NetBeans
  • Shall I go with you to the airport to send you off?
    私もあなたを空港まで、一緒に送って行きましょうか。 - Weblio Email例文集
  • Hey, it's about time you quit it with the panty jokes. You'll put off the readers, you creeper!
    おい、いい加減パンツネタはやめとけよな、読者が退く、ドンビキ。 - Tatoeba例文
  • You must get on each of the buses from the rear-side door and get off from the front-side door, with the fare paid when you disembark.
    いずれも、乗降方式は後乗り前降りの後払いである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • We have a kick-off meeting with you.
    私たちはあなたとキックオフミーティングを設けます。 - Weblio Email例文集
  • You look better with your hair off of your forehead.
    あなたはおでこを出した方が素敵よ。 - Weblio Email例文集
  • I will put you off with evasive answers.
    私はあなたをいい加減にあしらう。 - Weblio Email例文集
  • You can get 10 percent off with a student card.
    学生証をもっていくと 1 割引になる. - 研究社 新英和中辞典
  • Why are you watching TV with the sound off?
    なぜ音を消してテレビを見ているの? - 研究社 新和英中辞典
  • I will let you off with a warning this time.
    今回は警告だけで許してやろう. - 研究社 新和英中辞典
  • If you rub the skin with a towel, the dirt comes off like vermicelli.
    こすると垢がボロボロ落ちる - 斎藤和英大辞典
  • He will put you off with fair words.
    彼はうまいことを言って人をそらす - 斎藤和英大辞典
  • You should cut off your connections with that group.
    あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 - Tatoeba例文
  • I could stand here with you forever, just gazing off into the sea.
    こうして二人でずっと海を見ていたいね。 - Tatoeba例文
  • You can't enter that bookstore with your shirt off.
    シャツを脱いだままあちらの書店に入ってはいけません。 - Tatoeba例文
  • Why did you break off relations with them?
    なんで彼らと手を切ってしまったの? - Eゲイト英和辞典
  • You ought not to ride a bicycle with the light off at night.
    夜ライトをつけないで自転車に乗るべきではない - Eゲイト英和辞典
  • I could stand/sit here with you forever, just gazing off into the sea.
    こうして二人でずっと海を見ていたいね。 - Tanaka Corpus
  • You should cut off your connections with that group.
    あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 - Tanaka Corpus
  • `May I help you off with your helmet?'
    かぶとをぬぐの、おてつだいしましょうか?」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • Off with you to the cook and get some work."
    料理番のところへ行って、なにか仕事でもするんだ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • For example, you might have a verbose flag that is turned on with "-v" and off with "-q":
    例えば、verbose というフラグを"-v" で有効にして、"-q" で無効にしたいとします: - Python
  • Give yourself a bit of a cooling‐off period before you discuss it (with him [them]).
    少し冷却期間を置いてから話し合った方がいいよ. - 研究社 新和英中辞典
  • First off, I'd like you to come with me to a department store sale.
    最初にデパートのバーゲンにつきあってほしいんだけど。 - Tatoeba例文
  • Hey, it's about time you quit it with the panty jokes. You'll put off the readers, and how!
    おい、いい加減パンツネタはやめとけよな、読者が退く、ドンビキ。 - Tanaka Corpus
  • First off, I'd like you to come with me to a department store sale.
    最初にデパートのバーゲンにつきあってほしいんだけど。 - Tanaka Corpus
  • When you want to wash your hair, you may use dry shampoo and wipe it off with a towel.
    髪を洗いたいと思ったとき、ドライシャンプーを使用し、タオルでふき取る。 - Weblio Email例文集
  • Which do you like better, entering the house with shoes on or with them off?
    あなたは土足で家に入るのと履物を脱いで家に入るのとどちらが好きですか。 - Weblio Email例文集
  • If you can't come up with a better offer than that, we might as well call the whole deal off.
    そんな話しかもってこないなら, 今度のことはすべて願い下げにしてもらいたい. - 研究社 新和英中辞典
  • The UFO, with a zigzag movement you couldn't think of as being a plane, flew off into the mountains in the east.
    UFOは飛行物体とは到底思えないジグザグの動きで、東の山に飛んでいった。 - Tatoeba例文
  • The UFO, with a zigzag movement you couldn't think of as being a plane, flew off into the mountains in the east.
    UFOは飛行機とは到底思えないジグザグの動きで、東の山に飛んでいった。 - Tatoeba例文
  • The UFO, with a zigzag movement you couldn't think of as being a plane, flew off into the mountains in the east.
    UFOは飛行機とは到底思えないジグザグの動きで、東の山に飛んでいった。 - Tanaka Corpus
  • With proper assistance, you might have left off at seven.'
    しかるべき助けがあれば、七歳でやめとけたかもしれないのにねぇ」とハンプティ・ダンプティ。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • As you ride back and forth through the fields of gromwell plants, As you ride back and forth through the Imperial hunting fields marked off with sacred ropes, will not the field-watchers have seen your waving of the sleeves at me? (Vol. 1: 20, composed by Nukata no Okimi)
    茜指す紫野行き標野行き野守は見ずや君が袖振る(巻1・20・額田王) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • If you want to dress yourself in "Cool Biz" style, you should take off your tie and jacket while you work, or wear shirts and business suits made with new materials which keep you cool.
    もし,「クール・ビズ」スタイルの服を着たいと思ったら,仕事中はネクタイをはずし,上着を脱ぐべきだ。あるいは,涼しく保つ新素材でできたシャツやスーツを着るべきである。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Although the service that allows you to use ICOCA through cell phones hasn't been announced as of March 2008, if you make use of the Mobile Suica service you can get on and off the train with your cell phone in the ICOCA area, as well as do your shopping at stores that accept ICOCA Electronic Money.
    携帯電話でICOCAを利用できるサービスについては2008年3月現在発表されていないが、モバイルSuicaを利用すればICOCAエリアで携帯電話を使った乗降、およびICOCA電子マネー対応店舗でのショッピングは可能となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 2. When you roll it up around halfway, hold it in your left hand with the back of your hand up and hold the 'yahazu' (the forked edge of a bamboo stick) in your right hand, and then take the 'kakeo' (a string attached to the top) off from the nail and the like.
    本紙を巻き込んだあたりで、左手で掛軸を順手に持ち、右手で矢筈を持ち、掛緒を釘などから外す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To stop the player running with the ball, you must pull off one of the player’s tags.
    ボールを持って走っている選手を止めるには,その選手のタグ(たれ下がった布)の1つを引っ張ってはずさなければならない。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • They chop off the top of a coconut with a big knife so you can drink the juice.
    彼らは,ジュースを飲むことができるように,大きなナイフを使ってココナッツの上部を切り落としてくれます。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • After practicing taking off and landing in real airplanes, you are allowed to sit in the cockpit with the captain and first officer on commercial flights.
    実際の飛行機で離着陸を練習した後,運航便で機長や副操縦士とともにコックピットに座ることができます。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Note: inputs and textareas with flexy:include or flexy:ignore: If you are turning off flexy element creation with flexy:ignore="yes", then this is not inherited by included templates, and you need to add that tag to the included template as well.
    注意input および textareaでの flexy:include や flexy:ignore:flexy 要素の作成を flexy:ignore="yes"で無効にすると、これはインクルードされたテンプレートには引き継がれません。 インクルードされたテンプレートでもそのタグを追加する必要があります。 - PEAR
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。