「One more day」を含む例文一覧(135)

1 2 3 次へ>
  • One more day to go.
    あと一日だ。 - Tatoeba例文
  • There is only one more day to go.
    残りたったの1日だ。 - Weblio Email例文集
  • Please wait one more day.
    もう1日お待ちください。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
  • In one more day I'll be a free man.
    私はあと一日で自由の身だ。 - Weblio Email例文集
  • make one's day-to-day activities more efficient
    人の日常的な活動をより効率的にする - 日本語WordNet
  • I stayed in bed one more day just to be on the safe side.
    私は大事をとってもう一日寝ていた。 - Tatoeba例文
  • We can't live even one more day without water.
    一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 - Tatoeba例文
  • The film is more interesting than the one we saw the other day.
    その映画は先日私たちが見た映画よりも面白い - Eゲイト英和辞典
  • It is his rule never to drink more than one beer a day.
    彼は1日にビール1杯ということにしている - Eゲイト英和辞典
  • I stayed in bed one more day just be on the safe side.
    私は大事をとってもう一日寝ていた。 - Tanaka Corpus
  • It is said that the Otsu-jo castle might have fallen, if the battle had continued for one more day.
    合戦があと1日伸びれば落城したといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I'm looking forward to the day I can see you one more time.
    私はあなたにもう一度会える日を楽しみにしています。 - Weblio Email例文集
  • Since he is well-disposed toward us, we can stay there one more day.
    彼の好意で、我々はもう一日彼の家に泊まることができる。 - Weblio英語基本例文集
  • March 21, 2006: As they had switched one of the cars to more profitable Maizuru – Kobe Route, they reduced the operations from five round services a day to four round services a day.
    2006年(平成18年)3月21日:好調な舞鶴-神戸便に車両投入のため、1日5往復より1日4便に減便。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • a fee (in addition to that marked on the brief) paid to counsel in a case that lasts more than one day
    相談が1日より延びる場合に(概要に記されているものに加えて)支払われる手数料 - 日本語WordNet
  • At sunrise the next day, which was 8th November, the boat had made more than one hundred miles.
    次の日、十一月八日の日の出ごろ、船はすでに百マイル以上の距離を進んでいた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • Article 1 This Act shall come into effect as from the day specified by Cabinet Order within a period not more than one year from the day of promulgation; provided, however, that the provisions of Article 3 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the day specified by Cabinet Order within the period not more than nine months from the day of promulgation.
    第一条 この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、附則第三条の規定は、公布の日から起算して九月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Later on, Great Britain changed its calendar from the Julian calendar to the Gregorian calendar while, even today, the taxation year has its new year's day on April 6th (which is March 25th plus 12 days, of which 11 days are the difference generated by the change from the Julian calendar to the Gregorian calendar and one more day is an intercalary day of the year 1900.)
    後にイギリスはユリウス暦からグレゴリオ暦となるが、現在でもイギリスの税制年度は4月6日(3月25日+12日;11日はユリウス暦から、グレゴリオ暦への差日分、+1日は1900年の閏日)を新年としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide diet management device and system and a recording medium capable of suggesting dishes considering the nutrition balance of food to be taken in one day or over a period more than one day and reducing user's load.
    1日又はそれ以上の期間で摂取する栄養バランスを考慮した料理を提案し、利用者の負担を軽減する食生活管理装置、食生活管理システム、及び記録媒体を提供する。 - 特許庁
  • We will send the 100 units to your plant immediately. Please wait one more day. Naturally, we will bear the transport costs this time.
    貴社の工場に直ちに100個お送りいたします。もう一日お待ちください。当然ながら、今回の輸送費は弊社が負担いたします。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
  • Article 18 (1) A person who defaults in payment of a fine in full shall be detained in a workhouse for a term of not less than one day but not more than two years.
    第十八条 罰金を完納することができない者は、一日以上二年以下の期間、労役場に留置する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A person who defaults in payment of a petty fine in full shall be detained in a workhouse for a term of not less than one day but not more than 30 days.
    2 科料を完納することができない者は、一日以上三十日以下の期間、労役場に留置する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (1) This Act shall come into force as of the date specified by Cabinet Order, no more than one year from the day of its promulgation.
    1 この法律は、公布の日から起算して一年をこえない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Meanwhile, adding water (not hot water) one day or more prior to the drinking (not right before drinking) is called 'maewari' (pre-dilution).
    なお、事前(飲む前日以前に。直前ではない。)に、加水(お湯は使用しない。)しておくことを、前割りと呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The survey showed that male persons accounted for eighty percent of consumers and, among them, consumption by heavy drinkers who drank one or more cans a day accounted for sixty percent of the total consumption.
    その結果、購入者の80%は男性で、中でも1日に1本以上飲用するヘビーユーザーが全消費の6割を占めていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yoshimune himself strived to live a simple life and cut costs, by wearing cotton kimono and having a meal twice a day, in the morning and evening, consisting of no more than 'one soup and three dishes.'
    自ら質素倹約に努め、着物は木綿、食事は朝夕の2回とし、献立も「一汁三菜」とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The principal shall be obliged to keep secrecy on the industrial design one more month from the day, when the right to the industrial design passed to the designer.
    また,使用者は,当該工業意匠を受ける権利が創作者に渡った日から更に1月間,その工業意匠について守秘義務を負う。 - 特許庁
  • To provide a roll cake allowing an eater to tastily enjoy without satiety even being the rest one left to be eaten on the day after because of being more than she (he) can eat.
    一度には食べきれないロールケーキを次の日に食べても飽きずに美味しく食する事のできるロールケーキを提供する事にある。 - 特許庁
  • No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forth.
    だれも一言も彼に答えることはできなかった。そしてこの日以降,彼にこれ以上あえて何かを尋ねる者はいなかった。 - 電網聖書『マタイによる福音書 22:46』
  • Where an offence under subsection (1) or (2) is committed or continued on more than one day, the person who committed the offence is liable to be convicted for a separate offence for each day on which the offence is committed or continued.
    (1)又は(2)に基づく犯罪が2日以上に亘り行われたか又は継続された場合は,その犯罪を行った者は,その犯罪が行われたか又は継続された各日につき別個に罪を科せられるものとする。 - 特許庁
  • (e) The imposition of administrative fines in such amount as deemed reasonable by the Director, which shall in no case be less than Five Thousand Pesos (P5,000.00) nor more than One Hundred Fifty Thousand Pesos (P150,000.00). In addition, an additional fine of not more than One Thousand Pesos (P1,000.00) shall be imposed for each day of continuing violation;
    (e) 局長が適切とみなす金額での行政上の罰金の賦課。如何なる場合も,5,000 ペソを下回らず,15 万ペソを上回らないものとする。これに加えて,違反が続く場合は,1 日ごとに1,000ペソ以下の追加の罰金を科す。 - 特許庁
  • 4. Trainees shall not engage in these types of work in extremely hot places for a period exceeding one hour a day if they have been in training less than one year, two hours a day if they have been in training one year or more but less than two years, or four hours a day in the case of other trainees.
    4 上欄の業務のうち、著しく暑熱な場所におけるものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について一時間、職業訓練開始後一年以上二年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (b) when there are Temporary Financial Statements, etc. as deeming a day after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of another Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger) as an Temporary Account Closing Day (in the case where there are two or more Temporary Account Closing Days, the last one), the contents of said Temporary Financial Statements, etc.;
    ロ 最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、他の新設合併消滅商品取引所の成立の日)後の日を臨時決算日(二以上の臨時決算日がある場合にあっては、最も遅いもの)とする臨時計算書類等があるときは、当該臨時計算書類等の内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (b) when there are Temporary Financial Statements, etc. deeming a day after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of another Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger) as an Temporary Account Closing Day (in the case where there are two or more Temporary Account Closing Days, the last one), the contents of said Temporary Financial Statements, etc.;
    ロ 最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、他の新設合併消滅株式会社商品取引所の成立の日)後の日を臨時決算日(二以上の臨時決算日がある場合にあっては、最も遅いもの)とする臨時計算書類等があるときは、当該臨時計算書類等の内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (b) when there are extraordinary accounting documents, etc. as deeming a day after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of another Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger) as an extraordinary closing day (in the case where there are two or more extraordinary closing days, the last one), the contents of said extraordinary accounting documents, etc.;
    ロ最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、他の新設合併消滅商 品取引所の成立の日)後の日を臨時決算日(二以上の臨時決算日がある場合にあ っては、最も遅いもの)とする臨時計算書類等があるときは、当該臨時計算書類 等の内容 - 経済産業省
  • (b) when there are extraordinary accounting documents, etc. deeming a day after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of another Incorporated Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger) as an extraordinary closing day (in the case where there are two or more extraordinary closing days, the last one), the contents of said extraordinary accounting documents, etc.;
    ロ最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、他の新設合併消滅株 式会社商品取引所の成立の日)後の日を臨時決算日(二以上の臨時決算日がある 場合にあっては、最も遅いもの)とする臨時計算書類等があるときは、当該臨時 計算書類等の内容 - 経済産業省
  • The medicinal composition for continuing two-phase therapy comprising the first phase (administering 100 mg/day itraconazole for one week) and the second phase (continuing the administration of one dose per week of 200 mg/day itraconazole following the first phase) for at least three months or more is provided.
    第1相(イトラコナゾール100mg/日を1週間服用する。)および第2相(第1相に続き、イトラコナゾール200mg/日、毎週1回服用を継続する。)よりなる二相療法を少なくとも3ヶ月以上継続するための医薬組成物。 - 特許庁
  • However, one day his elder brother Sahohiko no miko asked her, 'which of us do you love more, your husband or me?,' and when she answered, ' brother, I love you more,' he handed a knife and ordered her to assassinate the Emperor.
    ところがある日、兄の狭穂毘古に「お前は夫と私どちらが愛おしいか」と尋ねられて「兄のほうが愛おしい」と答えたところ、短刀を渡され天皇を暗殺するように言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • More preferably, the analgesic preparation contains one or more compounds selected from glucosamine, its derivative and their salts in an amount of 1-50 mg/kg body-weight/day.
    さらに好ましくは、本発明の鎮痛製剤は、(B)グルコサミンもしくはその誘導体またはそれらの塩から選択される少なくとも一種を1〜50mg/kg体重/1日量含有する。 - 特許庁
  • More preferably, the analgesic preparation contains one or more compounds selected from glucosamine, its derivatives, or their salts in an amount of 1-50 mg/kg body-weight/day.
    さらに好ましくは、鎮痛製剤は、(B)グルコサミンもしくはその誘導体またはそれらの塩から選択される少なくとも一種を1〜50mg/kg体重/1日量含有する。 - 特許庁
  • (3) With regard to the application of the provisions of Article 126, paragraph (4) of the New Act to a person who is deemed to have obtained a License under the New Act pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, the day on which said person obtained a License under the Former Act (with regard to a person whose two or more licenses are deemed to be one license pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the day on which said person obtained the last license of said two or more licenses) shall be deemed to be the day on which said person obtained a License under the New Act.
    3 前二項の規定により新法の許可を受けたものとみなされた者についての新法第百二十六条第四項の規定の適用については、その者が旧法の許可を受けた日(前項の規定により二以上の許可を一の許可とみなされた者にあっては、当該二以上の許可のうち最後の許可を受けた日)を新法の許可を受けた日とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) With regard to the application of the provisions of Article 126, paragraph 4 of the New Act to a person who is deemed to have obtained a License under the New Act pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, the day on which said person obtained a License under the Old Act (with regard to a person whose two or more licenses are deemed to be one license pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the day on which said person obtained the last license of said two or more licenses) shall be deemed to be the day on which said person obtained a License under the New Act.
    3 前二項の規定により新法の許可を受けたものとみなされた者についての新法第百二十六条第四項の規定の適用については、その者が旧法の許可を受けた日(前項の規定により二以上の許可を一の許可とみなされた者にあっては、当該二以上の許可のうち最後の許可を受けた日)を新法の許可を受けた日とみなす。 - 経済産業省
  • 4. These types of work other than those prescribed by preceding two paragraphs trainees shall not engage in these operations for a period exceeding two hours a day if they have been in training less than one year, three hours a day if they have been in training one year or more but less than two years, or four hours a day in the case of other trainees.
    4 上欄の業務のうち、前二項に該当するもの以外のものにあつては当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、職業訓練開始後一年以上二年未満の訓練生については一日について三時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3. These types of work done outside belowground workplaces operating rock drills or rivetter; trainees shall not engage for a period exceeding two hours a day if they have been in training for less than one year, three hours a day if they have been in training one year or more but less than two years, or four hours a day in the case of other trainees.
    3 上欄の業務のうち、坑外におけるさく岩機又はびよう打機を使用するものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、職業訓練開始後一年以上二年未満の訓練生については一日について三時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) when the Company fails to commence its business within one year from the day of its formation or suspends its business continuously for one year or more, without justifiable grounds; or
    二 会社が正当な理由がないのにその成立の日から一年以内にその事業を開始せず、又は引き続き一年以上その事業を休止したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) when the Foreign Company fails to commence its business within one year from the day of registration of the Foreign Company or suspends its business continuously for one year or more, without justifiable grounds;
    二 外国会社が正当な理由がないのに外国会社の登記の日から一年以内にその事業を開始せず、又は引き続き一年以上その事業を休止したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • However, the early spring one became the New Year festival since the event placed more of an emphasis on the divinity of ancestors as Toshigami (gods who visit houses on New Year's Day), and the early autumn one was integrated with Urabon and became a Buddhist event.
    しかし初春のものが祖霊の年神として神格を強調されて正月の祭事となり、初秋のものが盂蘭盆と習合して、仏教の行事として行なわれるようになったといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 25 (1) When any one of the following persons has been sentenced to imprisonment with or without work for not more than 3 years or a fine of not more than 500,000 yen, execution of the sentence may, in light of circumstances, be suspended for a period of not less than 1 year but not more than 5 years from the day on which the sentence becomes final and binding:
    第二十五条 次に掲げる者が三年以下の懲役若しくは禁錮又は五十万円以下の罰金の言渡しを受けたときは、情状により、裁判が確定した日から一年以上五年以下の期間、その執行を猶予することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The soil including allophane and a solidification agent including cement are mixed and kneaded, low-temperature curing is performed under environment of 0°C or more and 7°C or less for a period of one day or more and 21 days or less, and then normal-temperature curing is performed under environment of 15°C or more and 30°C or less.
    アロフェンを含む土壌と、セメントを含む固化剤とを混練し、0℃以上7℃以下の環境で1日間以上21日間以下養生させる低温養生を行い、その後15℃以上30℃以下の環境で養生する常温養生を行なうことを特徴としている。 - 特許庁
  • (3) The Minister shall refuse to register the design if the application for registration is filed in Canada (a) more than one year after the publication of the design in Canada or elsewhere, in the case of an application filed in Canada on or after the day on which this subsection comes into force; or (b) more than one year after the publication of the design in Canada, in the case of an application filed in Canada before the day on which this subsection comes into force.
    (3) 大臣はカナダにおける登録出願が次の場合は,意匠の登録を拒絶する。 (a) 本項の施行日以後にカナダでされた出願の場合は,カナダ又は外国における当該意匠の公開後1年を超えているとき,又は(b) 本項の施行日前にカナダでされた出願の場合は,カナダにおける当該意匠の公開後1年を超えているとき - 特許庁
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について