「Open Books」を含む例文一覧(39)

  • Open your books at page 20.
    二十ページを開けて - 斎藤和英大辞典
  • Open your books to page eight, please.
    8ページを開きなさい - Eゲイト英和辞典
  • Open your books at page 30.
    本の 30 ページをあけなさい. - 研究社 新英和中辞典
  • Open your books to page 30.
    本の30ページを開いて。 - Tatoeba例文
  • Open your books to page 36.
    本の36ページを開きなさい - Eゲイト英和辞典
  • Open your books at page 121.
    百二十一ページを開いて - 斎藤和英大辞典
  • Open your books to page 30.
    本の30ページを開きなさい。 - Tatoeba例文
  • Open your books to page 32.
    教科書32ページを開きなさい。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
  • Could I open one of the art books?
    ひとつ画集を開けてもいい? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Open your books to page 8, please.
    本の8ページを開いてください。 - Tatoeba例文
  • to be able to open and read books
    本を開いて読むことができる - EDR日英対訳辞書
  • Open your books to page 86.
    本の86ページを開いてください。 - Tatoeba例文
  • Now, open your books to page 15.
    では本の15ページを開けてください - Eゲイト英和辞典
  • Open your books to page 30, please.
    本の30ページを開いてください。 - Tatoeba例文
  • Open (your books) to [《主に英国で用いられる》 at] page 20. (
    本の)20 ページを開きなさい. - 研究社 新英和中辞典
  • Can I open one of the art books?
    ひとつ画集を開けてもよいですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • I seldom open books of the kind.
    かような本はめったに手に取りません - 斎藤和英大辞典
  • Take out your books and open them at page 42.
    本を出して42ページを開いてください。 - Tatoeba例文
  • Open your books to page 86.
    教科書の86ページを開いてください。 - Tatoeba例文
  • Put your books on your tables and open them up to the first page.
    本を出して 最初のページをひらけ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Open your books to page 38.
    教科書の三十八ページ開いてください。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • and he wished each and every one of his hearers to open his books, the books of his spiritual life, and see if they tallied accurately with conscience.
    そして彼が聞き手各人に望むのはそれぞれの帳簿を、精神生活の帳簿を開き、それが良心と正確に一致するかどうか見ることである。 - James Joyce『恩寵』
  • dull knife used to cut open the envelopes in which letters are mailed or to slit uncut pages of books
    配達された手紙の封を切ったり本のまだ切っていないページに切れ目を入れるのに用いられる切っ先の鈍いナイフ - 日本語WordNet
  • One of the doctor's medical books lay open on the table, half of the leaves gutted out,
    先生の医学書の一冊がテーブルの上に開いたままになっていて、ページの半分くらいはびりびりと破かれていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • At the same time, more and more people were interested in the books with topics related Western countries (Seigakusho 西学書, books on western studies) and an open and liberal group called the Kaehwadang (Progressive Party) was formed.
    同時に『万国公法』を含む西欧について書かれた著作(西学書)への関心が徐々に高まっていき、開化派と呼ばれる開明的な一派も形成されていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This is thought to be related to the fact that they were close to the port that was open to Holland, Nagasaki, and they could easily obtain Dutch books and imported commodities.
    これはオランダに開かれた港・長崎が近く、蘭書や輸入品の入手が容易だったことと無縁ではないだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Planned exhibition in fiscal year 2003, A public program concerning knowledge on Kyoto, a plan related to an open campus policy, 'Literature in the Heian period: A collection of books by Takeji TOKI' (July 29 to August 2, 2003)
    2003年度企画展(京都学公開講座・オープンキャンパス関連企画)「平安の文学―土岐武治文庫展―」(2003年7月29日〜8月2日) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • They are the so-called koshi koden books and, because the original manuscripts themselves were lost in a fire or were not open to the public, they are deemed as 'gisho' (apocryphal documents) or 'gishi' (apocryphal history).
    いわゆる古史古伝の書物であり、写本自体が焼失もしくは非公開であるため、「偽書」「偽史」とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When Dorothy had time to open these books she found them full of queer green pictures that made her laugh, they were so funny.
    後でドロシーがその本を開いてみると、風変わりな緑の絵がいっぱいで、それがおかしすぎてドロシーは笑い出してしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • Fan-family tian-yi copy: These are rubbed copies made in the North-Song period and including 462 characters, and have been laid open since long time ago and, therefore, have been the model of books on its inscriptions and its replicas.
    范氏天一閣本:北宋時代の拓本で462字あり、古くより公開されているため、のちの刻本やレプリカのモデルになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (a) transactions through which the technology being already open to many and unspecified people is provided through, for example, newspapers, books, magazines, catalogues, or files on a telecommunication network;
    イ 新聞、書籍、雑誌、カタログ、電気通信ネットワーク上のファイル等により、既に不特定多数の者に対して公開されている技術を提供する取引 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The Asian Resources Room holds, in open stacks, books, serials (periodicals, academic journals), newspapers, etc., in Japanese and other languages concerning Asia.
    アジア情報室では、アジアに関連する日本語および外国語の図書、定期刊行物(雑誌、学術誌)、新聞などが開架式図書館に配架されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The museum houses domestic materials as well as local editions of Japanese manga around the world and comic books from foreign countries, of which around 1,340 items are arranged for open access.
    日本国内の資料以外に世界各国の日本マンガの現地版や日本以外の国のマンガも収蔵されており、うち約1,340冊が開架図書として公開されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Incidentally, taxis with doors that customers do not need to open themselves can rarely be seen overseas, and thus many foreign tourists visiting Japan are surprised by the automatic door (the information on automatic taxi doors is often introduced in some guide books for foreigners to Japan; in a contrasting situation, Japanese should be careful when they take a taxi in foreign countries because the door does not open automatically).
    なお、ドアを客があける必要の無いのは日本以外にはほとんどなく、日本を旅する外国人は驚くことが多い(日本旅行向けガイドブックに紹介されていることがある。逆に日本人が外国でタクシーに乗ろうとするときは、ドアは開かないので注意)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To bind a booklet in a favorable condition by preventing the impossible double-page spreading or no partially open region of specified pages from developing due to the erroneous adhesion of glue at positions except the predetermined positions between printed books when the printed books are bound together in a saddle stitching by gluing.
    刷本相互を糊付けによって中綴じ製本する場合にあって、刷本相互が所定位置以外での糊の誤付着を原因として特定のページが全開にできない、或いは部分的に開けない領域が発生するといったことが起こらないようにし、もって良好な状態の冊子を製本できるようにする。 - 特許庁
  • The local government of Ashikaga-cho established the first public library, Ashikaga School Historical Archives, in the precinct of Ashikaga School in 1903 to preserve the collection of the school and collect commonly available books for making them open to the public..
    地元足利町は1903年、足利学校の敷地内に、栃木県内初の公共図書館である足利学校遺蹟図書館を設立し、足利学校の旧蔵書を保存するとともに一般の図書を収集して公開した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Moreover, the General Collections Room holds, in open stacks, the reference books, abstracts, indexes, domestic government publications/statutes and parliamentary documents, library and information science materials, major periodicals and newspapers, nationwide telephone directories, etc., in Japanese and other languages.
    一方、総合閲覧室には、開架式で日本語および欧米語の参考図書、抄録・索引誌、国内の官庁出版物・法令議会資料、図書館情報学資料、主要な雑誌・新聞、全国の電話帳が閲覧に供されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a device for automatically cutting open side edges of a bound printed product capable of assuring favorable cutting quality in cutting a book or booklet, and applicable even to processing a small number of books or a single product, in which size of the printed products can be very easily changed without changing a press ram or cutting mechanism.
    本や小冊子を切り整える際に申し分のない切断品質を保証し、少ない部数や単一製品のためにも適しており、プレスラムや切断機構を交換しないで印刷製品の大きさの切換えが非常に簡単に可能である、綴じた印刷製品の開放した側方エッジを自動的に切り整える装置を提供する。 - 特許庁
  • According to some books, the reason why TAKECHI treated Izo coldly in his later years was, for example, from the discriminative feeling for Izo who had low social standing and no education compared with the other comrades, a sense of danger that exposure of many of the assassinations that Izo took part in may have unfavorable effects to his fellow comrades, and resentment and anxiety toward Izo for not taking his own life although those exposures could be prevented if he had committed suicide; furthermore, even if he had been a member of the Tosa kinnoto that aimed for "Sonno Joi (19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and overthrowing the Shogunate", he became a bodyguard to Kaishu KATSU (to be explained later) who was "a member of the open country wing and a vassal of the shogun"; Izo was disdained, for "although skillful in swordplay, he was a man with no resolute ideas and beliefs."
    以蔵が晩年、武市らから冷遇されていた理由について諸書の記述によれば、他の同志より身分が低く教養が無いことによる差別的感情、彼が手がけた数々の暗殺が露見することにより他の同志に累が及ぶ危機感、彼が自刃してしまえばその露見が防げるにも拘らず彼自身がそれを行わなかったことに対する焦燥感や怒り、さらに“尊王攘夷・倒幕”を旨とする土佐勤王党に属しながら“開国派・幕臣”の勝海舟らの護衛を行うなどした(後述)ことにより“剣術こそ強いが確固たる思想・信念を持たぬ者”として軽蔑されたこと、などが原因ではないかと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 愛知県総合教育センター
    ©Aichi Prefectural Education Center
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。