「Over !」を含む例文一覧(50000)

<前へ 1 2 .... 986 987 988 989 990 991 992 993 994 .... 999 1000 次へ>
  • Instead we have a live source, keeping us current on iran's pursuit of a nuclear weapon, on hezbollah operations all over the globe.
    そのかわりに生の情報つかめるんだ イランの現状の核兵器情報を 把握することができる 世界中に対する シーア派過激組織の動向だよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • As the system gains integrity and will move to sound currency, people will have enough money to have more control over everything that affects them.
    体制が整い、 健全な通貨へと移行していくと 人々は自分に関わることを何でも自由にできる 十分なお金を持てるようになります。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Entrepreneur and environmentalist paul hawken, estimates that there are now well over one million organizations in the world, that work toward social and environmental justice comprising the largest social movement in the history of humankind.
    起業家で、環境保護主義者のボブ・ホーキンは、 社会正義や環境正義に取り組む組織の数が、世界で100万を裕に超え、 人類史上最大の - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Sometimes the gauges register a little... when the buck deer fight in the autumn or when birds fly over in the spring... and nearly a whole dial became active... when your ship first approached from deep space.
    うむ、時々計器は 微動を記録する・・ ・・それは、牡鹿が戦いに備え、鳥が 飛ぶ準備をするような感じだ ほぼ全ての計器板が 活発に動く・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The original form it took was one of overalls and work pants worn over a kimono, and the samue at the time actually had wider sleeves to fit the kimono sleeves in them.
    原形は着物の上に着た上っ張りともんぺで、実際に当初のものは着物の袖を納めるために現在よりも上衣の袖が太かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 961, in the conflict with KAMO no Yasunori, Onmyoji (Master of Yin yang), over honmyoku (a ceremony of holding a service for the 12 zodiac signs in lunar maison) for Emperor Murakami, Hozo submitted a kanmon (written reports for what the Imperial Court requested).
    961年(応和元年)には村上天皇の本命供(ほんみょうく)をめぐって陰陽師賀茂保憲と対立し、勘文を奉っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, since he was born weak and could not handle the hard work of betto, in the following year 1208, Ryoen resigned from the position in just over a year.
    しかしながら生来病弱であったらしく別当職の激務に耐えられず、翌1208年(承元2年)にわずか1年あまりでその職を辞した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tenrinjoo (universal ruler) (ideal king who reigns over the world not by armed force but by Buddhism) gave soldiers castles, clothes, treasures and so on according to feats they achieved.
    転輪聖王(武力でなく仏法によって世界を治める理想の王)は、兵士に対してその手柄に従って城や衣服、財宝などを与えていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 963 Hozo (Japan) made a dispute with KAMO no Yasunori of Onmyodo (way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements) over the date of 御本命供 of the Emperor Murakami in those days.
    法蔵(日本)が応和元年(963年)に時の村上天皇の御本命供の期日を巡って陰陽道の賀茂保憲と論争を行っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Iemitsu made fun of him by saying 'what a useless thing for an old man who is almost 100 years old', then Tenkai replied that 'someone who rules over the whole country should not be so impatient.'
    「百歳になろうという老人が無駄なことを」と家光がからかうと、「天下を治めようという人がそのように性急ではいけません」と答えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Shijokobuccho is believed to win over evil deities in the heavenly bodies including navagraha (nine planet deities) with its light, and the sutra "Shosaimyokichijodarani" is known for its mantra.
    熾盛光仏頂は、その光明で九曜等の天体の悪神を折伏するとされ、その呪文として『消災妙吉祥陀羅尼』が知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Regarding this Rakan zu, five murals were already painted over before Meiji period; the remaining murals were ruined by fire of the Kondo in 1949 and do not exist today.
    この羅漢図壁画については、明治時代以前に5面がすでに塗りつぶされており、残りも1949年の金堂の火災の際に粉砕され、現存していない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the other hand, 'Kojo no tsuki (The Moon Over the Deserted Castle)' is an excellent piece of music that has been applied to Western-style harmony without destroying the waka rhythm of seven and five syllables.
    一方、「荒城の月」は「七五、七五、…、七五」と繰り返される和歌であるが、和歌のリズムをあまり崩さずに西洋音楽に適合させた名曲である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Most of the people in the inkadan (poetry circles of In) joined in the compilation, and the work of revision and creation continued over a span of several decades, which was unusual among the Hachidaishu.
    院歌壇の歌人のほとんどが編纂に参加し、何十年にもわたって改訂工作が続いたという、八代集の中でも稀有な存在。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Basically Azuma Kagami is a historical material of great value, but it has some parts missing over a three year period around the time of MINAMOTO no Yoritomo's death.
    吾妻鏡は基本的には価値の高い史料であるが、源頼朝の死亡時期に、3年以上の記事がないなど欠落している箇所もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ukifune is lost, and remaining court ladies sense that she must have drowned herself, so they hold a funeral to hide the truth, lamenting over her death.
    浮舟が行方不明になり、後に残された女房たちは自殺入水を計ったと悟って嘆き悲しみながらも、真相を隠すために急遽葬儀を行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • But on the other hand, he may have been influenced by the "Bussotoki" (the Record of the Buddhist Founders) and Song-period philosophy (especially that of the 'Spring and Autumn Annals,' the 'Mencius,' and the 'I Ching') into intentionally emphasizing other virtues over Gomurakami's royal lineage.
    だがその一方で、『仏祖統記』や宋学(特に「春秋」・「孟子」・「易経」)の影響を受け、血統の他に有徳を強調している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He is also said to have had affairs with over twenty other ladies, leading some to suspect he was one model for the main character of "Genji Monogatari" (the Tale of Genji), the titular Hikaru Genji, the Shining Prince.
    他にも20人以上の女性との交際があったと言われ、『源氏物語』の主人公・光源氏のモデルの一人とされることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He fell into conflict with Tameyo NIJO over who would be chosen as a compiler of the latest Imperial waka anthology, but received an imperial decree appointing him such, and in 1312 he set about compiling the 'Gyokuyo wakashu' (The Jeweled Leaves Collection).
    勅撰和歌集の撰者をめぐって二条為世と論争するが、院宣を得て1312年(正和元年)「玉葉和歌集」を撰集している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1181, he went down to the Kyushu District with TAIRA no Morizumi, and defeated Takanao KIKUCHI, Koreyoshi OGATA, and so on, who went over to the enemy side, together with Tanenao HARADA who lived there.
    治承5年(1181年) 平盛澄とともに九州に下向し、寝返った菊池隆直、緒方惟義らを在地の原田種直とともに討伐。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The name of the 'Kogetsusho' comes from a story where Murasaki Shikibu paid a visit to the Ishiyama-dera Temple one day and she started to write this story from the chapter of Suma after watching the moon over Lake Biwa.
    「湖月抄」の名前は紫式部が石山寺に参詣して琵琶湖に浮かぶ月を見て須磨の巻から書き始めたという伝承に由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Tale of Genji describes events during the reigns of four emperors, covering a period of over seventy years, but the author seldom specifies the ages of the characters in the story.
    源氏物語においては70年余りの帝王4代にわたる出来事が描かれているが、作中で登場人物の年齢が明記されることは少ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that in the era of the second emperor of joko more than three thousand years ago, sixteen younger brothers and sisters scattered all over world and their names still remain as place names
    3000年以上前の上古2代天皇の時代に16人の弟妹たちが全世界に散らばり、彼らの名前は今も地名として残っているという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ryugu or Kaigu (the palace of the sea) is a palace of Watasumi no kami (tutelary of the sea) which appears in a legend concerning Watasumi no kami that has been told all over Japan.
    龍宮(りゅうぐう、竜宮とも書く)または海宮(かいぐう)は、日本各所に伝わる海神にまつわる伝説に登場する海神の宮のことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Onamuji understood what that meant, so he stepped into a spot, where a hollow appeared and he fell into it under the ground and he could escape from the fire that past over his head.
    その意味を解してオオナムヂがその場を踏んでみると、地面の中に穴が空いていて、そこ落ちて隠れることができ、その間に火が過ぎていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • These ten are subdivided into four classes: two mirrors, one sword, four magadama (a comma-shaped bead), and three hire (scarves that women put over their shoulders and hang in the front on the both sides in the same length).
    分類すれば、鏡2種、剣1種、勾玉4種、比礼(女性が、首に掛けて、結ばずに、左右から同じ長さで前に垂らすスカーフ様のもの)3種となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yoshiteru ASHIKAGA, the 13th Shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), gave Kiri-mon to Nobuhide ODA, the father of Nobunaga ODA, it was then taken over by Nobunaga from his father.
    室町幕府13代将軍足利義輝が織田信長の父織田信秀に桐紋を授け、その後、信長にその桐紋が父から引き継がれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Then, Toba-in asked Yorimasa to come over, and offered to test whether Yorimasa only longed for Ayame-no-mae just because she was very beautiful, or because he really loved her.
    そこで、頼政を召し、菖蒲前が大変美しいというだけで慕っているのではないか、本当に思いを寄せているのかを試したいと発願する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the mid-Edo Period, Yabusame, which once declined temporarily, was promoted by Yoshimune TOKUGAWA and had revived as a shrine ritual all over Japan.
    江戸中期、徳川吉宗により一時衰退していた流鏑馬が奨励され、以降、復興した流鏑馬が全国の神社等で神事として行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After sprinkling gold or silver powder, lacquer is applied over the entire surface of the piece; when it is dried, the lacquer layer is polished down with a piece of charcoal to reveal the pattern of makie layer.
    金粉や銀粉を蒔いた後に、器面全体に漆を塗りかぶせ、乾燥後に木炭で漆を研磨して下の蒔絵層を出す技法。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Ukai held in the Takatsu-gawa River, Masuda City, Shimane Prefecture is the only Ukai called 'hanashi-ukai' all over the country, in which cormorant fishing is done without using a rein.
    島根県益田市の高津川で行われている鵜飼は、全国で唯一の「放し鵜飼」と呼ばれるもので、ウに手綱をつけずに漁を行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • By tradition of Mushanokoji-senke, its iemoto takes over the real name of 'Soshu' ICHIO, whereas, koshi (the successor) of iemoto is referred to as 'Soya' and the retired iemoto is referred to as 'Soan,' the real name of GENPAKU.
    武者小路千家の家元は一翁の諱「宗守」を受け継ぎ、家元後嗣は「宗屋」、隠居してからは元伯の諱「宗安」を名乗る伝統である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When paper is made, the materials are scooped by those in a boat and shaken to spread them several times over the surface of a bamboo screen made of reed.
    紙を漉くとき、透き舟の前に立って透き舟より紙料を掬い、紙料が漉き桁の竹簀の全面にいきわたるように数回揺り動かす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the case of hossu (the chief priest) of Taiseki-ji Temple, the Head Temple of Nichiren Sho Sect, as a principle, he has to retire as inkyo after deciding the successor and gives over the position of the highest priestship to the successor.
    日蓮正宗総本山・大石寺の法主は隠居する場合、原則として後継者を定めて猊座を譲り、隠居することになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A type of kosode prevailing during the Keicho era (from 1596 to 1614) and it is said that a typical Keicho kosode is patterned all over the cloth and the pattern became minute, however, the color tone used is darker than Momoyama kosode.
    慶長年間に流行したタイプの小袖で、総柄であるが、模様が細かくなり、色調が桃山小袖に比べて暗いのが特徴とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Among these three, 'Kenpo Zome no Kaidori' which has a black background was treated as comparable formal attire with keiko shozoku, and sometimes they wore hakama (trousers) over kaidori.
    このうち、黒地である「憲法染の掻取」は袿袴装束に匹敵する正装として扱われ、掻取の上に袴を着用することもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After Yoshitsune was defeated, Usumidori (or Hizamaru) was handed over to his older brother MINAMOTO no Yoritomo, by which ironically the two swords Hizamaru and Higekiri (made by the same person) got together again.
    義経が討たれた後、薄緑(膝丸)はその兄、源頼朝のもとに渡り、皮肉にもそこでかつての兄弟刀がひとつの場所に戻ったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Some women dress as princesses in clothes similar to Heian costumes (though authentic costumes would be short-sleeved kimono and uchikake, a long garment worn over kimono) and others wear armor like the men.
    女性は姫役は平安時代と同様(但し本来は小袖に、小袖の打ち掛けとなる)、それ以外は男性同様に武装した姿の場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, there suddenly occurred a conflict among the schools over the policy then, and that made some popular schools such as the Ogawa school, the Kagetsuan school, etc., withdraw from the association.
    しかし、この時の方針を巡って諸流派の間で対立が勃発、有力な流派であった小川流、花月菴流などが脱退してしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • With this method, as fermentation is carried out without spoiling the activity of the yeast, alcohol exceeding a concentration of over twenty percent is produced near the end of moromi making.
    この方法により酵母が活性を失わずに発酵を進めるため、醪造りの最後にはアルコール度数20度を超えるアルコールが生成される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Aged sake, stored over 100 years is generally called daikoshu, needless to mention about 279 years of daikoshu from the Genroku period opened in 1968.
    1968年(昭和43年)に開封された元禄の大古酒のように279年まで行かなくとも、熟成期間100年を超した年代ものは一般に大古酒と呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unfavorable smell which is generated when sake becomes oxidized due to reasons such as "Maturing progressed too much (over maturing)," "degraded before maturity" and "improper storing method."
    「熟成が進みすぎた(過熟)」、「熟成しないうちに劣化した」、「保存方法が正しくなかった」などの理由で、酒が酸化してしまったときに生じる異香。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, as the frying pan is thinner than an iron plate and closer to direct fire, if cooking it over high heat, it is likely to burn on the surface before the inside is cooked.
    ただしフライパンは鉄板より厚さが薄く、より直火に近いため、強火にしすぎると中まで火が通る前に表面が焦げやすくなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When adding noodles, when it is grilled up well, put it over the noodles which are spread (however, there is controversy regarding whether the noodles should be sandwiched in).
    麺を加える場合は、程よく焼きあがったあたりで、全体を広げておいた麺の上に乗せる(ただし、麺類をどこに挟むかについては議論がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ekiben is most commonly sold over the counter at shops managed by Ekiben delicatessens which were established outside the ticket barrier or on the platform.
    最も一般的な販売形態は、改札外やプラットホーム上にある駅弁調製業者の売店で、店頭に置いて販売している形である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In some areas, fire brigade members visit each house to call for the inhabitants to beware of fire, handing over a talismanic strip of paper (ofuda) to avert fire on the day of Hatsu-uma every year.
    また、初午の日に、消防団員が各家庭を回って火の用心を呼びかけ、火の用心のお札を配る習慣がある地方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Once the period of the spread of exclusively Western culture was over, jiuta, along with sokyoku and shakuhachi (Japanese bamboo flute), spread throughout Japan to become home music, and they became popular.
    やがて西洋一辺倒の時期が過ぎると、地歌は箏曲、尺八とともに全国に普及した家庭音楽となり、広く愛好されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Well-known kumiuta composed by YATSUHASHI include titles such as 'Fuki' and 'Kumoi no kyoku,' while well-known Danmono by him include 'Rokudan no shirabe' (music of six steps) (however, there is some controversy over who actually composed 'Rokudan no shirabe').
    組歌としては「菜蕗」(ふき)、「雲井の曲」など、段物としては「六段の調」などが知られている(「六段の調」の作曲者について異説もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Over a bowl of rice, a layer of shredded cabbage is placed, then tonkatsu which is either dipped in or covered with a special sauce or Worcester sauce is placed on top of that (those in Fukui Prefecture eat this without the cabbage).
    丼飯の上にキャベツを敷き(福井県のものにはキャベツがない)専用のソース又はウスターソースにくぐらせたりかけたりした豚カツをのせたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yoshimasa ASHIKAGA, a shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), is said to have specifically loved yuzuke which was prepared by pouring a hot soup stock of kelp or shiitake mushrooms over cold rice rinsed with water.
    室町幕府の将軍足利義政も、コンブや椎茸でだしをとった湯を、水で洗った飯にかける湯漬けを特に好んだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 986 987 988 989 990 991 992 993 994 .... 999 1000 次へ>

例文データの著作権について