「Overtook」を含む例文一覧(40)

  • She overtook! 3rd place! 3rd place!
    抜いた! 3位だ! 3位だ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Retribution swiftly overtook him.
    天罰てきめんだった. - 研究社 新和英中辞典
  • A rabbit overtook a tortoise.
    ウサギがカメを追い抜いた。 - Weblio Email例文集
  • The person who was behind (unexpectedly) overtook the one ahead.
    後の雁が先になった. - 研究社 新和英中辞典
  • The car overtook me.
    私はその車に追いついた。 - Tanaka Corpus
  • The car overtook me.
    私はその車に追いついた。 - Tatoeba例文
  • A man overtook her.
    一人の男が彼女に追いついた。 - Tanaka Corpus
  • A man overtook her.
    一人の男が彼女に追いついた。 - Tatoeba例文
  • They overtook him at the entrance.
    入り口の所で彼に追いついた. - 研究社 新英和中辞典
  • A sudden storm overtook us.
    私たちは突然あらしに出あった. - 研究社 新英和中辞典
  • I overtook a student on the road
    一人の学生と道連れになった - 斎藤和英大辞典
  • He accelerated his car and overtook me.
    彼は車を加速し、私に追いついた。 - Tanaka Corpus
  • He accelerated his car and overtook me.
    彼は車を加速し、私に追いついた。 - Tatoeba例文
  • On the road, I overtook a traveller.
    途中で一人の旅人に追いついた - 斎藤和英大辞典
  • Their car overtook ours.
    彼らの車は私たちの車に追いついた。 - Tatoeba例文
  • He accelerated his car and overtook me.
    彼は車の速度を上げて私を追い越した。 - Tatoeba例文
  • I overtook his car on the outside.
    外側の車線へ入って彼の車を追い越した. - 研究社 新英和中辞典
  • (途中でなら)I overtook a merchant on the road―I was overtaken by a merchant on the road―(汽車などなら)―I found a companion in a merchant.
    一人の商人と連れになった - 斎藤和英大辞典
  • "Avast, belay, when I appear, By fear they're overtook;
    「とめろ、やめろ、おいらが現われりゃ恐怖でみぶっるい、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • But South Korea overtook Japan and gradually extended its lead.
    しかし,韓国が日本を追い抜き,徐々にリードを広げた。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • He then overtook runners from Tokai and Waseda to finish in first place.
    その後,東海大と早大の選手を抜き,1位でゴールした。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • It made a spurt and overtook all the other horses in less than no time.
    差し足鋭くあっという間に他の馬を追い越してしまった. - 研究社 新和英中辞典
  • With one kilometer to go, Hiroyama finally overtook Shibui.
    残り1キロのところで,ついに弘山選手が渋井選手を抜き去った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • This morning I had hardly started when the doctor in his carriage overtook me.
    今朝は、散歩を始めたとたんドクターの四輪馬車に追いつかれました。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • Chiba overtook Sakamoto Naoko to take third, and Sakamoto came in fourth.
    千葉選手が坂本直子選手を抜いて3位に,坂本選手が4位になった。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • As a result, China overtook Japan and became the world's second-largest economic power.
    その結果,中国は日本を抜いて世界第2位の経済大国になった。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • In 2009, China overtook the U.S. and became the biggest export destination of Japan (see Figure 3-1-1-24).
    2009 年には、米国を抜き、中国が我が国の輸出先第1 位となった(第3-1-1-24 図)。 - 経済産業省
  • The immediate contingency overtook him, pulled him back from the edge of the theoretical abyss.
    目下の事情がかれを支配し、空理空論の奈落に飛びいる寸前のかれを引きもどした。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • But in the butterfly leg, Michael Phelps overtook Matsuda Takeshi to put the United States in the lead.
    しかし,バタフライの区間で,マイケル・フェルプス選手が松田丈(たけ)志(し)選手を追い抜き,米国が首位に立った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Last June, the K computer overtook China's Tianhe-1A to become the first Japanese supercomputer to top the list since 2004.
    今年6月,「京」は中国の「天(てん)河(が)1号A」を抜き,日本のスパコンとして2004年以来初めて同リストで1位になった。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Striding through the scattered knots of people who lounged round the flaring stalls, my companion speedily overtook the little man and touched him upon the shoulder.
    明々とした露店回りの群集を大股ですり抜けたホームズは、すぐにその小男に追いついて軽く肩を叩いた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • He then overtook Toyota’s Ralf Schumacher and McLaren’s Fernando Alonso, the world champion in 2005 and 2006, and completed the 70 laps.
    その後,彼はトヨタのラルフ・シューマッハ選手や2005年と2006年の世界チャンピオンであるマクラーレンのフェルナンド・アロンソ選手を追い越し,70周を完走した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • But the university’s final runner, Gitau Daniel from Kenya, overtook four runners and finished first with a lead of 19 seconds.
    しかし,同校のケニア出身の最終走者,ギタウ・ダニエル選手が4人の選手を追い抜き,19秒のリードをつけて1位でゴールした。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • In the fifth and last stage of the day, Aoyama Gakuin's Kamino Daichi overtook Komazawa's runner to take the overall lead.
    その日の最終区間となる5区では,青山学院の神(かみ)野(の)大(だい)地(ち)選手が駒澤大学の走者を抜いて総合で先頭に立った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • He benefited from Goshirakawa's return to power, being appointed kurodonoto (chief of the palace officers) in July and sangi (royal advisor) in September, and by December, he overtook his five superiors, and was promoted to Shosanmi (Senior Third Rank).
    後白河の復権の恩恵を受けて、同年6月蔵人頭、8月参議、12月には5人の上臈を超えて、29歳にして正三位に叙せられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Sera was in ninth place at the start of the third leg, but Bitan Karoki, a Sera student from Kenya, overtook eight runners, and the remaining team members kept the lead till the end of the race.
    世羅は3区開始時は9位だったが,世羅高校のケニアからの留学生,ビタン・カロキ選手が8人のランナーを追い抜き,残りの選手たちはレース終了までそのリードを守った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • In this way, the position of the Shugodai, which was nothing more than an agent of a Shugo in the Muromachi period, at the opening of the Warring States period overtook that of the lords and became one of replacing them.
    このように、室町時代は守護の代理人としての地位に過ぎなかった守護代の地位は戦国時代の幕開けとともに、主君を追い、取って代わる存在へと変貌していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Regarding business corporations, on the other hand, the exit rate stayed low until the early 1990s, and it was in the late 1990s that it overtook the entry rate when it rose rapidly (Fig. 3-3-26).
    一方で、会社企業においては、廃業率は1990年代前半までは低く推移をしており、これが急上昇すると共に開業率と逆転をしたのは1990年代後半である(第3-3-26図)。 - 経済産業省
  • These are one of various measures to increase the exchange of persons between the two countries, and are considered to have contributed to the increase in Korean visitors. The number of visitors from China has been increasing year after year because it became easier to take a sightseeing trip to Japan due to the easing of regulations on issuing visas, and China overtook China (Taiwan) to take second place for the first time in 2009. (Chart 2)
    また,中国からの入国者数は査証発給の緩和措置がとられ日本への観光旅行が比較的容易となったことなどから年々増加しており,平成 21年に初めて中国(台湾)を抜き第二位となった(図2)。 - 特許庁
  • It was also because Tadateru put to the sword two hatamoto (direct retainers of the bakufu, which is a form of Japanese feudal government headed by a shogun) under Hidetada because they overtook Tadateru's force in Mt. Mori in Omi Province which was marching toward Osaka (However, under military law at that time, Tadateru's actions were legal as during the war kirisute gomen [cut, apologize, and walk away]) was allowed in the case of overtaking.
    忠輝軍が大坂に向けて進軍中、近江国守山で軍列を追い越したとして、秀忠直属の旗本2名を斬り殺したため(但し、当時の軍法では戦中の追い越しつまり乗り打ちは切り捨て御免となっているので忠輝の処置は合法である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。